Термин «трансценденция» и связанный с ним глагол «трансцендировать» важны как в словаре Кена Уилбера, так и в теории и практике медитации в целом. Важно к нему привыкнуть. В настоящем издании мы будем использовать его попеременно с более понятно звучащими для русскоязычного читателя терминами «превосхождение» и «выход за пределы». – Прим. пер.
Холархия – термин, предложенный Артуром Кёстлером для обозначения того, что каждая последующая, более высокая стадия целостно превосходит и включает предыдущую.
«Космос» ( Kosmos ) – греческое слово, означающее весь мир: физическое, эмоциональное, ментальное и духовное. В интегральной теории одним из главных смыслов термина «космоцентризм» является обозначение общей стадии-сферы развития «центрированности на всём мире», включая не просто всех людей, но и всех сознающих существ – всю реальность как таковую.
Термин «диссоциация» в большинстве случаев означает патологическое и дисфункциональное отчуждение, излишнее отстранение от своего опыта. Ты как бы отделяешь себя от своего болезненного опыта, проводишь невидимую стену между собой и душевной мукой. Боль есть, но ты её как бы не испытываешь, она происходит с кем-то другим, каким-то существом, но не тобой; а ты остаёшься в эмоциональном и чувственном онемении, вне контакта со своими переживаниями, чувствами или потребностями. Во многих случаях это нормальная защитная реакция на психическую травму, но часто её последствия требуют психотерапевтического исправления. – Прим. пер.
Эмерджентных качеств – то есть качеств нового эволюционного уровня, которым свойственна новизна, непредсказуемая и не вытекающая из свойств и отдельных элементов предыдущего уровня. – Прим. пер.
На русский язык название этого вышедшего в 2004 году нью-эйджевского фильма было переведено как «Так что же мы знаем?!». Критика этого фильма содержится также в книге автора «Интегральная духовность». – Прим. пер.
Это мне сообщил в личной коммуникации д-р Роджер Уолш в мае 2014 года. Д-р Уолш является влиятельным исследователем сознания и др. смежных областей.
Разумеется, и в сталинском терроре, и в массовом голоде пострадали не только украинцы, но и белорусы, русские и представители других национальностей. При подготовке настоящего русского издания автор согласился с необходимостью это отметить в отдельном примечании. Также, на взгляд переводчика, важно быть осторожными в излишне упрощённом применении стадийных моделей к оценке политических властителей, которые могут быть комплексными и противоречивыми натурами, чьи действия, часто бесчеловечные, важно понимать всесторонне, чтобы предотвращать в будущем подобные бедствия и выбирать наиболее конструктивные пути развития общества. – Прим. пер.
При обсуждении этого момента с переводчиком автор согласился с тем, что малоубедительна идея о принадлежности президента такой гигантской и сложно организованной страны, как Россия, какому-то одному, причём столь раннему, уровню сознания. Скорее всего, по мнению автора, речь идёт о личности, как минимум, оранжевого уровня (описание этой стадии см. далее по тексту книги) с сильно выраженной «субличностью» на красном уровне. С этим, в свою очередь, трудно спорить, если учитывать реалии развития страны последних десятилетий: скорее всего, у любого сумевшего выжить и состояться политического деятеля будет сильная «силовая» субличность. Остальное – вопрос интерпретации. – Прим. пер.
О диалоге голосов см. книгу Денниса Генпо Мерцеля «Большой Ум – Большое Сердце» (М.: Открытый Мир, 2009). – Прим. пер.
В США продажа оружия в целом разрешена, и это является острой темой социополитических дебатов. – Прим. пер.
В английском языке мы специально ввели новое слово «its» («они») для обозначения множественного числа местоимения «оно», хотя, разумеется, более привычными местоимениями для обозначения 3-го лица мн. ч. являются «they» и «them».
Гипотеза Геи (или Гайи; англ. Gaia hypothesis ) в своей расширенной интерпретации подразумевает, что жизнь на планете представляет собой единую, чрезвычайно тесно взаимосвязанную систему. Говорят даже о некоем духовном сверхорганизме, что, впрочем, с точки зрения Уилбера, является преувеличением. Для Уилбера этот термин означает в широком «иносказательном» смысле «тотальность биосферы», а в узком, более техническом и первоначальном смысле – планетарную «сеть прокариотических организмов» (см. его книгу «Секс, экология, духовность»). – Прим. пер.
Читать дальше