Belyy Klyk
Здесь есть возможность читать онлайн «Belyy Klyk» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Belyy Klyk
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Belyy Klyk: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Belyy Klyk»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Belyy Klyk — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Belyy Klyk», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
In vague ways it was borne in upon him that a change was impending. | Весть о грядущей перемене какими-то неведомыми путями дошла до него. |
He knew not how nor why, yet he got his feel of the oncoming event from the gods themselves. | Предчувствие зародилось в нем по вине богов, хотя он и не отдавал себе отчета в том, как и почему это случилось. |
In ways subtler than they knew, they betrayed their intentions to the wolf-dog that haunted the cabin-stoop, and that, though he never came inside the cabin, knew what went on inside their brains. | Сами того не подозревая, боги выдали свои намерения собаке, и она уже не покидала крыльца хижины и, не входя в комнату, знала, что люди что-то затевают. |
"Listen to that, will you!" the dug-musher exclaimed at supper one night. | -- Послушайте-ка! -- сказал как-то за ужином погонщик. |
Weedon Scott listened. | Уидон Скотт прислушался. |
Through the door came a low, anxious whine, like a sobbing under the breath that had just grown audible. | Из-за двери доносилось тихое тревожное поскуливание, похожее скорее на сдерживаемый плач. |
Then came the long sniff, as White Fang reassured himself that his god was still inside and had not yet taken himself off in mysterious and solitary flight. | Потом стало слышно, как Белый Клык обнюхивает дверь, желая убедиться в том, что бог его все еще тут, а не исчез таинственным образом, как в прошлый раз. |
"I do believe that wolf’s on to you," the dog-musher said. | -- Чует, в чем дело, -- сказал погонщик. |
Weedon Scott looked across at his companion with eyes that almost pleaded, though this was given the lie by his words. | Уидон Скотт почти умоляюще взглянул на Мэтта, но слова его не соответствовали выражению глаз. |
"What the devil can I do with a wolf in California?" he demanded. | -- На кой черт мне волк в Калифорнии? -- спросил он. |
"That's what I say," Matt answered. "What the devil can you do with a wolf in California?" | -- Вот и я то же самое говорю, -- ответил Мэтт. -На кой черт вам волк в Калифорнии? |
But this did not satisfy Weedon Scott. The other seemed to be judging him in a non-committal sort of way. | Но эти слова не удовлетворили Уидона Скотта; ему показалось, что Мэтт осуждает его. |
"White man's dogs would have no show against him," Scott went on. "He'd kill them on sight. | -- Наши собаки с ним не справятся, -- продолжал Скотт. -- Он их всех перегрызет. |
If he didn't bankrupt me with damaged suits, the authorities would take him away from me and electrocute him." | И если даже я не разорюсь окончательно на одни штрафы, полиция все равно отберет его у меня и разделается с ним по-своему. |
"He's a downright murderer, I know," was the dog-musher's comment. | -- Настоящий бандит, что и говорить! -подтвердил погонщик. |
Weedon Scott looked at him suspiciously. | Уидон Скотт недоверчиво взглянул на него. |
"It would never do," he said decisively. | -- Нет, это невозможно, -- сказал он решительно. |
"It would never do!" Matt concurred. "Why you'd have to hire a man 'specially to take care of 'm." | -- Конечно, невозможно, -- согласился Мэтт. -Да вам придется специального человека к нему приставить. |
The other suspicion was allayed. | Все колебания Скотта исчезли. |
He nodded cheerfully. | Он радостно кивнул. |
In the silence that followed, the low, half-sobbing whine was heard at the door and then the long, questing sniff. | В наступившей тишине стало слышно, как Белый Клык тихо поскуливает, словно сдерживая плач, и обнюхивает дверь. |
"There's no denyin' he thinks a hell of a lot of you," Matt said. | -- А все-таки здорово он к вам привязался, -сказал Мэтт. |
The other glared at him in sudden wrath. | Хозяин вдруг вскипел: |
"Damn it all, man! | -- Да ну вас к черту, Мэтт! |
I know my own mind and what's best!" | Я сам знаю, что делать. |
"I'm agreein' with you, only . . . " | -- Я не спорю, только... |
"Only what?" Scott snapped out. | -- Что "только"? -- оборвал его Скотт. |
"Only ..." the dog-musher began softly, then changed his mind and betrayed a rising anger of his own. "Well, you needn't get so all-fired het up about it. | -- Только... -- тихо начал погонщик, но вдруг осмелел и не стал скрывать, что сердится: -Чего вы так взъерошились? |
Judgin' by your actions one'd think you didn't know your own mind." | Г лядя на вас, можно подумать, что вы так-таки и не знаете, что делать. |
Weedon Scott debated with himself for a while, and then said more gently: | Минуту Уидон Скотт боролся с самим собой, а потом сказал уже гораздо более мягким тоном: |
"You are right, Matt. | -- Вы правы, Мэтт. |
I don't know my own mind, and that's what's the trouble." "Why, it would be rank ridiculousness for me to take that dog along," he broke out after another pause. | Я сам не знаю, что делать. В том-то вся и беда... -- И, помолчав, добавил: -- Да нет, было бы чистейшим безумием взять собаку с собой. |
"I'm agreein' with you," was Matt's answer, and again his employer was not quite satisfied with him. | -- Я с вами совершенно согласен, -- ответил Мэтт, но его слова и на этот раз не удовлетворили хозяина. |
"But how in the name of the great Sardanapolis he knows you're goin' is what gets me," the dog-musher continued innocently. | -- Каким образом он догадывается, что вы уезжаете, вот чего я не могу понять! -- как ни в чем не бывало продолжал Мэтт. |
"It's beyond me, Matt," Scott answered, with a mournful shake of the head. | -- Я и сам этого не понимаю, -- ответил Скотт, грустно покачав головой. |
Then came the day when, through the open cabin door, White Fang saw the fatal grip on the floor and the love-master packing things into it. | А потом наступил день, когда в открытую дверь хижины Белый Клык увидел, как хозяин укладывает вещи в тот самый проклятый чемодан. |
Also, there were comings and goings, and the erstwhile placid atmosphere of the cabin was vexed with strange perturbations and unrest. | Хозяин и Мэтт то и дело уходили и приходили, и мирная жизнь хижины была нарушена. |
Here was indubitable evidence. White Fang had already scented it. | У Белого Клыка не осталось никаких сомнений. |
He now reasoned it. His god was preparing for another flight. | Он уже давно чуял беду, а теперь понял, что ему грозит: бог снова готовится к бегству. |
And since he had not taken him with him before, so, now, he could look to be left behind. | Уж если он не взял его с собой в первый раз, то, очевидно, не возьмет и теперь. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Belyy Klyk»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Belyy Klyk» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Belyy Klyk» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.