Dve sudby

Здесь есть возможность читать онлайн «Dve sudby» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dve sudby: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dve sudby»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dve sudby — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dve sudby», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My mother looked at me as if she doubted the evidence of her own senses. Моя мать взглянула на меня, как будто не поверила собственным ушам.
"He talks as if it were a real thing!" she exclaimed. - Он говорит, точно это действительно существо?- воскликнула она.
"George, you don't really believe that you saw somebody in the summer-house? - Джордж! Разве ты уверен, что в самом деле видел кого нибудь в беседке?
The place was empty. Она была пуста.
I tell you positively, when you pointed into the summer-house, the place was empty. Положительно говорю тебе, что когда ты указывал на нее, там не было ни души.
You have been thinking and thinking of this woman till you persuade yourself that you have actually seen her." Ты все думал об этой женщине и додумался до того, что вообразил, будто видишь ее.
I opened the sketch-book again. Я опять раскрыл альбом.
"I thought I saw her writing on this page," I answered. - Мне представилось, что она писала на этом листке, - ответил я.
"Look at it, and tell me if I was wrong." - Взгляните сюда.., разве я ошибся?
My mother refused to look at it. Матушка отказалась смотреть.
Steadily as she persisted in taking the rational view, nevertheless the writing frightened her. Хотя она упорно настаивала на своем мнении с разумной точки зрения, написанные слова все таки нагоняли на нее страх.
"It is not a week yet," she went on, "since I saw you lying between life and death in your bed at the inn. - Еще недели не прошло, - продолжала она, - как я видела тебя в постели, между жизнью и смертью.
How can you talk of keeping the appointment, in your state of health? Где ж тебе ехать на свидание при твоем состоянии здоровья?
An appointment with a shadowy Something in your own imagination, which appears and disappears, and leaves substantial writing behind it! И еще свидание с призраком собственного воображения, который является и потом исчезает, оставляя за собой вещественные письмена!
It's ridiculous, George; I wonder you can help laughing at yourself." Это смешно, Джордж, удивляюсь, как ты сам не хохочешь над собой.
She tried to set the example of laughing at me-with the tears in her eyes, poor soul! as she made the useless effort. Она попыталась показать мне пример, но слезы выступили у бедняжки на глазах, когда она тщетно силилась засмеяться.
I began to regret having opened my mind so freely to her. Я уже начинал жалеть, что поделился с ней своими мыслями.
"Don't take the matter too seriously, mother," I said. Не принимайте этого так серьезно, матушка, -возразил я.
"Perhaps I may not be able to find the place. - Быть может, я не отыщу и указанного места.
I never heard of Saint Anthony's Well; I have not the least idea where it is. В жизни не слыхивал про источник Святого Антония, я понятия не имею, где он находится.
Suppose I make the discovery, and suppose the journey turns out to be an easy one, would you like to go with me?" Положим, я найду его, положим, путь к нему окажется удобен, - не пожелаете ли вы поехать со мной?
"God forbid" cried my mother, fervently. - Сохрани меня Бог! - горячо возразила матушка.
"I will have nothing to do with it, George. - Я не хочу иметь ничего общего с этим.
You are in a state of delusion; I shall speak to the doctor." Ты заблуждаешься, ты в состоянии ненормальном - я поговорю с доктором.
"By all means, my dear mother. - Сделайте это, дорогая моя!
Mr. MacGlue is a sensible person. Мистер Мек Глю человек умный.
We pass his house on our way home, and we will ask him to dinner. Мы пойдем мимо него, пригласим его обедать.
In the meantime, let us say no more on the subject till we see the doctor." А теперь оставим этот разговор, пока не увидимся с доктором.
I spoke lightly, but I really meant what I said. Я говорил шутливо, но вполне вознамерился исполнить то, что сказал.
My mind was sadly disturbed; my nerves were so shaken that the slightest noises on the road startled me. Я был очень расстроен, нервы мои потрясены до того, что меня пугал малейший шум на дороге.
The opinion of a man like Mr. MacGlue, who looked at all mortal matters from the same immovably practical point of view, might really have its use, in my case, as a species of moral remedy. Мнение такого человека, как Мек Глю, который на все земное смотрел с одной и той же неизменно практической точки зрения, действительно могло принести мне пользу как нравственное лекарство.
We waited until the dessert was on the table, and the servants had left the dining-room. * * * Мы выждали той минуты, когда десерт стоял на столе и слуги вышли из столовой.
Then I told my story to the Scotch doctor as I have told it here; and, that done, I opened the sketch-book to let him see the writing for himself. Тогда я рассказал доктору то, что уже изложено мной выше, и сделав это, я раскрыл альбом, чтобы он сам прочел написанное.
Had I turned to the wrong page? Не ошибся ли я страницей?
I started to my feet, and held the book close to the light of the lamp that hung over the dining table. Я вскочил со стула и ближе поднес альбом к свету лампы, висевшей над обеденным столом.
No: I had found the right page. Нет, страница та самая.
There was my half-finished drawing of the waterfall-but where were the two lines of writing beneath? Вот и мой недоконченный эскиз водопада... Где же две строчки, которые были написаны внизу?
Gone! Они исчезли!
I strained my eyes; I looked and looked. Я напрягал зрение, всматривался и всматривался.
And the blank white paper looked back at me. Одна белая бумага отражалась в моем взоре.
I placed the open leaf before my mother. Я положил раскрытый альбом перед матушкой.
"You saw it as plainly as I did," I said. - Вы видели написанное так же, как я, - сказал я ей.
"Are my own eyes deceiving me? - Не обманывает ли меня зрение?
Look at the bottom of the page." Взгляните на этот листок.
My mother sunk back in her chair with a cry of terror. Матушка откинулась на спинку кресла с восклицанием ужаса.
"Gone?" I asked. - Исчезло? - спросил я.
"Gone!" - Исчезло!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dve sudby»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dve sudby» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dve sudby»

Обсуждение, отзывы о книге «Dve sudby» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x