451 gradus po Farengeytu

Здесь есть возможность читать онлайн «451 gradus po Farengeytu» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

451 gradus po Farengeytu: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «451 gradus po Farengeytu»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

451 gradus po Farengeytu — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «451 gradus po Farengeytu», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, this is a play comes on the wall-towall circuit in ten minutes. - Пьеса. Начинается через десять минут с переходом на все четыре стены.
They mailed me my part this morning. Мне прислали роль сегодня утром.
I sent in some boxtops. Я им предложила кое-что, это должно иметь успех у зрителя.
They write the script with one part missing. Пьесу пишут, опуская одну роль.
It's a new idea. Совершенно новая идея!
The home-maker, that's me, is the missing part. Эту недостающую роль хозяйки дома исполняю я.
When it comes time for the missing lines, they all look at me out of the three walls and I say the lines: Here, for instance, the man says, 'What do you think of this whole idea, Helen?' Когда наступает момент произнести недостающую реплику, все смотрят на меня. И я произношу эту реплику. Например, мужчина говорит: "Что ты скажешь на это, Элен?" - и смотрит на меня.
And he looks at me sitting here centre stage, see? А я сижу вот здесь, как бы в центре сцены, видишь?
And I say, I say --" She paused and ran her finger under a line in the script. " 'I think that's fine!' Я отвечаю... я отвечаю...- она стала водить пальцем по строчкам рукописи.- Ага, вот: "По-моему, это просто великолепно!"
And then they go on with the play until he says, 'Do you agree to that, Helen!' and I say, 'I sure do!' Затем они продолжают без меня, пока мужчина не скажет: "Ты согласна с этим, Элен?" Тогда я отвечаю: "Ну, конечно, согласна".
Isn't that fun, Guy?" Правда, как интересно, Гай?
He stood in the hall looking at her. Он стоял в передней и молча смотрел на нее.
"It's sure fun," she said. - Право же, очень интересно,- снова сказала она.
"What's the play about?" - А о чем говорится в пьесе?
"I just told you. - Я же тебе сказала.
There are these people named Bob and Ruth and Helen." Там три действующих лица - Боб, Рут и Элен.
"Oh." - А!
"It's really fun. - Это очень интересно.
It'll be even more fun when we can afford to have the fourth wall installed. И будет еще интереснее, когда у нас будет четвертая телевизорная стена.
How long you figure before we save up and get the fourth wall torn out and a fourth wall-TV put in? Как ты думаешь, долго нам еще надо копить, чтобы вместо простой стены сделать телевизорную?
It's only two thousand dollars." Это стоит всего две тысячи долларов.
"That's one-third of my yearly pay." - Треть моего годового заработка.
"It's only two thousand dollars," she replied. - Всего две тысячи долларов,- упрямо повторила
"And I should think you'd consider me sometimes. она. Не мешало бы хоть изредка и обо мне подумать.
If we had a fourth wall, why it'd be just like this room wasn't ours at all, but all kinds of exotic people's rooms. Если бы мы поставили четвертую стену, эта комната была уже не только наша. В ней жили бы разные необыкновенные, занятые люди.
We could do without a few things." Можно на чем-нибудь другом сэкономить.
"We're already doing without a few things to pay for the third wall. - Мы и так уж на многом экономим, с тех пор как уплатили за третью стену.
It was put in only two months ago, remember?" Если помнишь, ее поставили всего два месяца назад.
"Is that all it was?" - Только два месяца?
She sat looking at him for a long moment. - Она остановила на нем задумчивый взгляд.
"Well, good-bye, dear." . - Ну, до свидания, милый.
"Good-bye," he said. He stopped and turned around. - До свидания,- ответил он, направляясь к выходу, но вдруг остановился и обернулся.- А какой конец в этой пьесе?
"Does it have a happy ending?" Счастливый?
"I haven't read that far." - Я еще не дочитала до конца.
He walked over, read the last page, nodded, folded the script, and handed it back to her. He walked out of the house into the rain. Он подошел, взглянул на последнюю страницу, кивнул головой, сложил сценарий, вернул его жене и вышел на мокрую от дождя улицу.
The rain was thinning away and the girl was walking in the centre of the sidewalk with her head up and the few drops falling on her face. Дождь уже почти перестал. Девушка шла посередине тротуара, подняв голову, и редкие капли дождя падали на ее лицо.
She smiled when she saw Montag. Увидев Монтэга, она улыбнулась.
"Hello! " He said hello and then said, - Здравствуйте. Монтэг ответил на приветствие, затем спросил:
"What are you up to now?" - Что это вы делаете? Еще что-то придумали?
"I'm still crazy. - Ну да, я же сумасшедшая.
The rain feels good. Как приятно, когда дождь падает тебе на лицо!
I love to walk in it. Я люблю гулять под дождем.
"I don't think I'd like that," he said. - Мне бы не понравилось - ответил он.
"You might if you tried." - А может, и понравилось бы, если бы попробовали.
"I never have." - Я никогда не пробовал.
She licked her lips. Она облизнула губы.
"Rain even tastes good." - Дождик даже на вкус приятен.
"What do you do, go around trying everything once?" he asked. - Всегда вам хочется что-то пробовать.- сказал он.- Хоть раз, да попробовать.
"Sometimes twice." She looked at something in her hand. - А бывает, что и не раз,- ответила она и взглянула на то, что прятала в руке.
"What've you got there?" he said. - Что там у вас? - спросил он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «451 gradus po Farengeytu»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «451 gradus po Farengeytu» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Ги Мопассан
Thomas Ligotti - Teatro Grottesco
Thomas Ligotti
Jürgen Heiducoff - Gedanken in Fernost
Jürgen Heiducoff
Arik Steen - Frauenjagd
Arik Steen
Stefan Lamboury - Frauenjagd
Stefan Lamboury
Massimo Longo E Maria Grazia Gullo - Malabu Și Oaia Fermecată
Massimo Longo E Maria Grazia Gullo
libcat.ru: книга без обложки
Alberto Bargos Cucó
Отзывы о книге «451 gradus po Farengeytu»

Обсуждение, отзывы о книге «451 gradus po Farengeytu» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x