Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998)

Здесь есть возможность читать онлайн «Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2. Глаголы в страдательном залоге имеют личные формы в трех видо-временных группах: 1/ Indefinite & Perfect /Present, Past, Future/, 2/ Continuous/Present, Past/.

Для правильного формообразования следует внимательно изучить, следующую таблицу.

3. Вопросительная форма образуется путем постановки изменяемой части вспомогательного глагола в личной форме /см. таблицу/ перёд подлежащим. В отрицательной форме сохраняется порядок слов утвердительного предложения, но после изменяемой части вспомогательного глагола ставится not.

Ill

4. В следующем тексте проанализируйте значения глаголов, употребленных в страдательном залоге. Обратите внимание на форму глагола to be, который является показателем времени и вида: Every year new types of ships for the merchant fleet are built at the Viartsilja shipyard in Finland. That ship was built two months ago. Another sister-ship will have been built by the end of the year, she is being built now.

5. Имеется три способа перевода глаголов в страдательном залоге на русский язык:

а) сочетанием глагола “быть” /в прошедшем или будущем времени/ +,краткая форма причастия страдательного залога: The agreement was signed /will be signed/. Договор был подписан / будет подписан/.

4аз >'4М>мпоненты форм 1ание ^ч^традательного тдео-вре-Ч^ залога иенной rDvnnfeK. ьспомогате глагол tt льныиibe Смысловой глагол Participle II/неизменяемаячасть/
Изменяемаячасть Неизм.часть
Indefinite* Continuous Perfect to be /am, is, are, was were, shall be, will be/to be /am, is, are, was were/ 'to have/have, has, had, shall have, will have/ beingbeen used, loaded, ordered, signed, submitted, broken, built, done, made, known, commented upon, referred to, spoken about, etc.

б) Глаголы с окончанием -ся: 50% reduction of strategic offensive weapons is being discussed at the summit meeting. Ha встрече на высшем уровне обсуждается 50-процёнтное сокращение стратегических наступательных вооружений.

в) Неопределенно-личной формой, т.-е. без подлежащего: Ships are built of corrosion resisting materials. Суда строят из коррози-онно стойких материалов.

6. Дополнение глагола в страдательном залоге, называющее реальный субъект действия, употребляется с предлогом Ьу, а называющее средство/инструмент выполнения - с предлог»^ with. Оба предлога выражают отношение творительного падежйГ/кем?, чем?/: The text on the blackboard was written by the teacher. The text on the blackboard was written with good chalk.

7. В русском языке только прямое дополнение активной конструкции может служить подлежащим пассивной конструкции.

В английском языке, кроме этого, подлежащим пассивной конструкции может быть косвенное дополнение активной формы таких глаголов как , 2 2 Форма Indefinite Continuous Passive не встречается, однако личные формы этой группы используются довольно часто. дать. Не was shown to the bridge. - Его проводили на мостик.

В английском языке пассивная конструкция возможна с непереходными глаголами, употребляемыми с предлогом:

to agree upon - согласиться на, to arrive at - придти к, to depend on - зависеть от, to listen to - слушать /ч.-л., к.-л./, to look at - смотреть на, to refer to - ссылаться на /обращаться к/, to speak about /of/ - говорить о, etc.

At last an agreement was arrived at. - Наконец пришли к соглашению. This article is often referred to. - На эту статью часто ссылаются. Не is spoken about very much. - О нем много говорят.

Имеется целый ряд глаголов переходных в английском языке, но соответствующих непереходным глаголам в русском языке, что представляет определенные трудности при переводе: The report was followed by a discussion. - За докладом последовала дискуссия.

Таким образом, по количеству форм и диапазону употребления пассивная конструкция представлена в английском языке значительно шире, чем в русском языке. Поэтому следует овладеть умением узнавать формы пассивной конструкции, переводить ее без искажения смысла высказывания, но с учетом правил русской грамматики.

12. /7 мин./ Подберите каждому предложению из левой колонки русский эквивалент из правой колонки. Затем обсудите в парах ситуацию, описанную в этом деловом письме.

1. Dear Sirs.

2. Please, note that as a rule clearing of your ship is always delayed in our port.

3. We have had a number of complaints from customs authorities regarding the matter.

4. To facilitate & speed up the formalities, I would ask you to prepare the necessary documents in advance.

5. The required particulars must be correct & complete.

6. Also,please get the crew acquianted with the local customs rules.

7. I hope that these minor problems will be settled to our mutual satisfaction.

8. Yours faithfully.

1. С уважением.

2. Уважаемые господа.

3. Чтобы облегчить и ускорить выполнение формальностей, я просил бы Вас заблаговременно подготовить нужные документы.

4. Надеюсь, что эти небольшие проблемы будут решены к нашему обоюдному удовлетворению.

5. Требуемые данные должны быть правильными и полными.

6. По этому поводу были жалобы таможенных властей.

7. Прошу также ознакомить экипаж с местными таможенными правилами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998)»

Обсуждение, отзывы о книге «Кущ Т.Ю., Воловник М.С. Основы английского языка для судовых электриков (1998)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x