 |
Рис. 105. Давид и Голиаф. Francesco Pesellino (якобы 1422—1457 годы). Картина написана якобы в 1445—1455 годах. Национальная Галерея , Лондон. Эта фотография и несколько последующих сделаны А. Т. Фоменко в 2017 году. |
 |
Рис. 106. Фрагмент. Давид собирает камни для пращи. Давид изо бражен белокурым европейцем. |
 |
Рис. 107. Фрагмент. Давид получает разрешение царя Саула вступить в битву с Голиафом. |
 |
Рис. 108. Фрагмент. Давид сражается с Голиафом и отрубает ему г олову. |
 |
Рис. 109. Триумф Давида и Саула. Francesco Pesellino (якобы 1422— 1457 годы). Картина написана якобы в 1445—1455 годах. Национальная Галерея, Лондон. Фотография сделана Т.Н. Фоменко в 2017 году. |
Рис. 111. Давид и Голиаф. Давид показан европейцем. Carlo Dolci (1616— 1687). Пинакотека Брера. Милан , Италия. Фотография сделана А.Т. Фоменко в 2018 году. |
 |
обстановка — типично средневековая: рыцари, латы, одежды. Голиаф показан великаном в позолоченных латах.
На рис. 109 представлена картина Франческо Песелли-но «Триумф Давида и Саула». На рис. 110 Давид (белокурый европеец) держит в руке отрубленную голову Голиафа, на лбу которого — кровавый след от удара камня. На рис. 111 показана картина «Давид и Іолиаф» художника Carlo Dolci. Давид — европеец, во лбу Голиафа — вонзившийся камень.
Кстати, перед битвой Давид обращается за разрешением и благословением к царю Саулу. И получает одобрение. Аналогично, Дмитрий Донской (Давид) перед битвой обратился за благословением к Сергию Радонежскому и получил одобрение. См. подробности в книге «Крещение Руси», гл. 4. Между прочим, ввиду частого перехода Р — Л имена САУЛ и СЕРГИИ близки: СЛ — СР — СРГ без огласовок.
ВЫВОД. В сагу о Тристане включен важный сюжет — сражение Давида с великаном Голиафом. То есть Куликовская битва 1380 года между войсками Дмитрия Донского (Константина Великого) и хана Мамая (Ивана Вельяминова — Максенция). Поэтому известный нам сегодня текст сказания о Тристане возник не ранее конца XIV века.
46. Имеющийся сегодня текст «Тристана и Изольды» создан или сильно отредактирован в эпоху XVII—XVIII веков
Выше мы привели аргументы в пользу того, что имеющийся сегодня текст «Тристана и Изольды» достаточно позднего происхождения. Скорее всего, эпохи XVII—XVIII веков. В заключение, обратите также внимание на литературный стиль. Это уже хорошо развитый язык, многоречивый и пышный, часто с элементами изящного словоблудия. Вот, например, начало «Романа о Тристане». Сказано: «После того, как я многократно прочел и перечел большую латинскую книгу, в которой внятно изложена история о Святом Граале, весьма диковинным мне показалось, что никому до меня не пришло на ум переложить ее с латинского языка на французский. А ведь история эта такова, что ее охотно послушал бы всяк, бедный и богатый, ибо кому не хочется узнать и проведать о деяниях славных и достопамятных, что вершились в Британии во времена короля Артура и раньше... И увидев, что никто не отважился взяться за это дело, по великой его многотрудности и многосложности, ибо весьма пространна эта история и диковинна, я, Люс, рыцарь и владелец замка дель Іат, что неподалеку от Солсбери, решил перевести ее к пользе и удовольствию всего рыцарства...» [469:00], с. 313.
И так далее. Кстати, сказано, что «переводчик» держал в руках какую-то старую книгу. Иными словами, перед нами — поздняя редакция старинного текста. Который, скорее всего, был сухим и кратким, обрывочным, состоявшим из разнородных фрагментов. Вероятно, он утрачен, а мы сегодня имеем дело с его поздней литературной переработкой.
Читать дальше