С. С. Куторга (1807–1861) – выдающийся русский зоолог; с 1833 г. – профессор Петербургского университета, один из первых русских дарвинистов.
Всякая тварь печальна после соития ( лат .).
Приятным бездельем ( ит .).
Фуляр ( фр. foulard) – тонкая шелковая ткань полотняного переплетения, гладкокрашеная или с набивным рисунком, отличающаяся особой мягкостью; шейный или носовой платок из такой ткани.
Шумный эффект ( нем .).
Ф. В. Г. Кранихфельд (1789 – ?) был директором частной глазной клиники и профессором гигиены Берлинского университета.
Подобное – подобным [излечивается] ( лат .) – основа гомеопатической медицины.
Х. В. Гуффеланд (1762–1836) – профессор частной патологии и терапии в Берлинском университете с 1810 г.
А. С. Стурдза (1791–1854) – чиновник русского министерства иностранных дел.
А. П. Мансуров (1788–1860) был русским военным агентом в Берлине.
Уличного мальчишки ( нем .).
Берлинским сутенером ( нем .).
Чистый бульон ( фр.) .
Кусок мяса или жареной грудины ( фр.) .
Мучное сладкое блюдо ( нем .).
Те дни, дни гнева ( лат .).
Самую благородную хирургию ( фр.) .
И. Ф. Диффенбах (1792–1847) с 1824 г. заведовал хирургическим отделением в Charité, а с 1832 г. стал профессором хирургии в Берлинском университете.
Это фантазия, химера ( нем .).
Внешнее приличие ( лат .).
Р. Фрориеп (1804–1861) с 1833 по 1846 г. был профессором хирургической анатомии и прозектором патологического института в Charité.
Э. Г. Вебер (1795–1878) был профессором анатомии и физиологии в Лейпциге.
В. Э. Вебер (1804–1891) был профессором физики в Геттингене.
К. Рокитанский (1804–1878) – знаменитый патологоанатом, основатель венской школы, с 1834 по 1875 г. профессор патологической анатомии в Венском университете.
Я. Коллечка (1803–1847) – ассистент Рокитанского, затем профессор кафедры судебной медицины в Вене.
Не вредить сознательно ( лат .).
Видите ли, мои господа ( нем .).
Дискразия – буквально: дурное смешение; нарушение состава.
Ревматическая, артритическая, золотушная природа ( нем .).
Ради вящей (не Божией, а Рустовской) славы ( нем .).
На расстоянии ( фр.) .
Учение о язвах ( лат .).
Анекдот ( лат .).
И хорошо выдумано ( ит .).
Сифилитическая язва ( лат .).
Баранья башка, болван ( нем .).
Штопальщиком ( нем .).
Вы все-таки мои люди ( нем .).
Я не крепостной ( нем .).
Это – морильня ( нем .).
Секвестр ( лат . sequestrum) – омертвевший, отторгшийся участок какого-либо органа (чаще кости).
Стеснялся ( фр.) .
Молокосос ( нем .).
Вьюрок китайский ( нем .).
Деревенский (неуклюжий) воробей. Простой (низкий, подлый) воробей ( нем .).
Д. З. Амюсса (1796–1856) – один из оригинальных и известных хирургов Франции, его имя тесно связано с целым рядом оперативных способов и технических приемов.
А. Вельпо (1795–1867) – знаменитый французский хирург.
Хвастун ( фр.) .
Бленнорея ( гр . blennos – слизь + rheo – теку) – гнойное воспаление слизистой оболочки глаз.
Я сломаю палку об голову того врача, который не в состоянии вылечить такую бленнорею! ( нем .)
Высокоуважаемые, высокопочитаемые господа ( нем .).
Любезнейший друг ( нем .).
Черт побери, вы одурели! и пр. ( нем .).
Наш немецкий Дюпюитрен ( нем .).
Угодно вам что-нибудь от меня? ( нем .)
Экссудат ( лат . exsudare – потеть) – жидкость, накапливающаяся при воспалениях в тканях и полостях тела вследствие выхождения жидкой части, белков и клеток крови из мелких сосудов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу