Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I

Здесь есть возможность читать онлайн «Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: Культурология, Языкознание, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Если Вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, Вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 1-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая интересным фактам и происхождению многих известных выражений.

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Fuck, fuck, fuck

Если вы воспитанница института благородных девиц или считаете, что можно изучать английский, смотреть на нём современные фильмы и при этом избегать самого распространённого после ОК слова на букву F , то дальнейшее можете не читать. Оно вам не понравится.

Сами англосаксы это слово в обществе называют F-word . В английской речи оно может быть существительным, глаголом, прилагательным и даже инфиксом (т.е. вставкой в корень слова). И история его довольно долгая и поучительная…

Истоки скрываются во мгле, поскольку ни в пору древнеанглийского, ни в среднеанглийском вы не могли увидеть его в написанном виде. Как-то не принято было, знаете ли. При этом маститые лингвисты считают его словом древним.

Одни говорят, будто в XIII веке жил товарищ, которого звонил John le Fucker , явно норманнского происхождения. Остаётся лишь догадываться, каким местом он вошёл в историю.

Другие указывают на первое письменное упоминание подобного ему слова в нападках на монахов-кармелитов в XIV веке. Выглядела эта фраза так:

Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli…

И на современный английский переводилась They are not in heaven because they fuck the wives of Ely (Не на небесах они, ибо знаются с жёнами Илая).

Под Илаем, как я понимаю, подразумевается не некий многожёнец, а городок на востоке Англии.

Первопечатником этого слова в английской литературе считается шотландский поэт Уильям Данбар, который в начале XV века прославился своими сатирическими творениями. Вот та строчка:

Yit be his feirris [behavior] he wald have fukkit

Нынешние англичане понимают её как «Ты разбил мне сердце, моя костяшка». Или вроде того…

Популярность этого слова на далёкой от английской цивилизации шотландской почве натолкнуло учёных на мысль о его скандинавском происхождении. Они нашли в норвежских диалектах форму fukka , означающую «спариваться», а в шведских – focka с тем же значением, а также «бить» и «толкать», и существительное – fock , то бишь «пенис».

Учёные, настроенные более патриотично, выискивают его истоки в среднеанглийских словах fyke и fike , означавших «непрестанно двигаться», равно как и «флиртовать». Было ещё нижненемецкое словцо ficken , имевшее оригинальное значение «чесаться», но впоследствии приобретшее вульгарное значение.

Некоторые доморощенные этимологи полагают, что слово fuck обязано своим появлением сокращению фразы типа Fornication Under Consent of the King (прелюбодеяние с согласия короля), однако, как мы с вами знаем, раньше XX века в англоговорящей среде, по сути, не было традиции создавать столь частые сегодня аббревиатуры, а тем более произносить их как слова.

Как глагол, слово fuck сегодня означает не только то, о чём вы подумали, но ещё и «обманывать». В этом значении оно прозвучало ещё в 1866 году в объяснении свидетеля, который «поклялся под присягой, что м-р Бейкер сказал ему, что он будет fucked out of his money (избавлен от своих денег) м-ром Брауном».

В ещё одном значении («да пошли вы») его, говорят, в 1836 году использовала некая Мэри Хэмилтон, которая шла по улице за своими товарками, ругалась и кричала, чтобы те go and fuck themselves . В моду посылать собеседника именно так проводить свободное время это выражение вошло в 30-е годы XX века.

Также не совсем ясно, когда вместо того, чтобы сказать «испортить», англичане стали говорить fuck up , хотя на письме оно отразилось в 1916 году.

Зато доподлинно известно, что в качестве прилагательного им впервые воспользовался один рассерженный монах, который аж в 1528 году и не где-нибудь, а на экземпляре цицероновского трактата «Об обязанностях» обозвал своего начальника fuckin Abbot . Нынче англосаксы предпочитают словосочетание fucking bitch , появившееся в 1857 году. Кстати, даты я тут привожу для того, чтобы если в каком-нибудь английском или американском фильме о средних веках вы услышите подобную ругань, знайте, что сценаристы перестарались.

Существительное fuck с конца XVII века означает и сам акт, и партнёра ( a good fuck ). Столетием спустя оно также стало означать «ничего» в выражении типа I don’t give a fuck (Мне пофигу) и было использовано в одном из стихотворений, где отец говорит сыну: I’d not give – — – for all you’ve read (Мне наплевать, чем ты там начитался).

В самом начале я упомянул некий инфикс. Выглядит он следующим образом. Если вам нужно усилить то или иное прилагательное или наречие, например, unbelievable или absolutely то вы… ничего не делаете, поскольку что позволено Юпитеру, не позволено быку, а вот носители языка могут со смаком сказать un-fucking-believable или abso-fucking-lutely.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I»

Обсуждение, отзывы о книге «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x