Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I

Здесь есть возможность читать онлайн «Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: Культурология, Языкознание, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Если Вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, Вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 1-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая интересным фактам и происхождению многих известных выражений.

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Важно отметить, что термин «континентальный» затрагивает не только набор блюд, но и их цену. Традиционные американские гостиницы были скорее эдакими пансионами, в которых еда включалась в стоимость номера. Европейцы в этом отношении были изначально более прижимистыми. Когда они попали в Америку (а американцы – в Европу), владельцы большинства американских гостиниц тоже стали отделять комнаты от котлет, правда, завтраки считались святыми и их по-прежнему включали в проживание. Из двух моделей завтраков, разумеется, выбор пал на менее затратную – континентальную.

Закончить этот короткий экскурс в прошлое я бы хотел высказыванием одного раздосадованного американца в журнале Harper’s Weekly за 1896 год:

В былые времена голодный человек мог получить больше еды… Нынче количество и влияние голодающих снизилось… Раньше только деспоты могли трепаться за завтраками, ибо еда была слишком уж соблазнительной: огромные бифштексы, горячие рулеты, гречневые оладьи, омлеты, картошка, кофе и даже… пироги.

А теперь несколько слов о самом английском завтраке. Который нынче мы все знаем как breakfast . Хотя, как выясняется, раньше он назывался dinner от старофранцузского disnar

Как же так случилось, что слово, обозначавшее «завтрак» перебралось на конец дня и стало обозначать либо поздний обед, либо откровенный ужин?

Оказывается, изначально dinner в значении breakfast означал, выражаясь формально, первый приём пищи на дню и приходился на полдень. Это, правда, не очень сочетается с крестьянской присказкой «кто рано встаёт, тому бог подаёт» и с утренним застольем, о котором я писал ранее, однако, по-видимому, речь идёт о ещё более давних временах, когда можно было выйти в поле, не позавтракав.

Как бы то ни было, одноразовое питание нигде не прижилось, ассортимент снеди расширялся, полуденная трапеза теперь предварялась утренним «перекусом» ( break the fast ), а название dinner осталось за самым обильным застольем.

С развитием городов и отмиранием старых традиций полуденная еда всё чаще стала называться lunch (обед, как правило, не слишком обильный), а dinner постепенно перебрался к вечеру и вытеснил supper (ужин, причём изначально весьма легкий).

Сегодня традиционный по времени dinner можно встретить разве что в Рождество, ибо этот праздник стал поводом семье коем-то веке собраться за одним столом, а потому Christmas dinner обычно приходится как раз на удобный всем полдень.

Тянуть за ногу…

Если в русской традиции вас «водят за нос», то англичане обычно «тянут за ногу» ( pulling my leg ). Почему так?

На Руси, говорят, виной всему были цыгане, которые брали медведя, вставляли ему в нос кольцо и так водили, обманом заставляя выделывать всякие забавные и не очень фортели.

Что касается английской «ноги», то популярной фраза типа You must be pulling my leg! стала лишь в XX веке. Теорий её происхождения существует две, хотя сразу оговорюсь, что ни одна из них не подтверждена вещественными доказательствами.

По первой английские воришки дергали людей за ноги, валили на землю и в таком положении легко обчищали. И происходило это, мол, в самом что ни на есть викторианском Лондоне, причём некоторые теоретики даже называют точную дату – 1882 год.

По второй версии в том же Лондоне, в районе Тайбёрн, знаменитом как место казней, желающим платили какие-то деньги за то, чтобы они хватали вешаемых за ноги, повисали ни них и таким образом ускоряли их предсмертные мученья. Потому что одно дело, когда тебя подвешивают на длинную верёвку, как двойника Саддама Хусейна, и ты падаешь в яму, и совсем другое, когда ты уже висишь на короткой верёвке, и из-под тебя просто вышибают табуретку. Во втором случае любая помощь жертвой только приветствуется…

Увы, какая связь между обманом и смертью на виселице, никто до сих пор не установил. Как и не нашёл подтверждений того, чтобы фраза про ногу в значении «обманывать» хоть раз была употреблена во время казней.

Впервые выражение это было зафиксировано в 1821 году в дневнике Джеймса Галлатина, секретаря своего отца, Альберта Геллатина, известного тем, что его посредничество как будто положило конец войне 1812 года между Британией и США:

М-р Адамс не является воплощением силы или разума, однако его собственное мнение о себе огромно. Я думаю, что на самом деле отец исподтишка тянет его за ногу. Я знаю, что он невысокого мнения о его талантах и ещё меньшего – о его манерах.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I»

Обсуждение, отзывы о книге «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x