В арабских странах еврейские общины процветали вплоть до XIX в., затем наметился спад. Последний удар им нанесло основание государства Израиль в середине XX в., что спровоцировало массовый отъезд евреев в Землю обетованную и на Запад. Переселенцы принесли с собой особую манеру рассказывать сказки, которую многие поколения их предков оттачивали долгими летними ночами на освещенных луной крышах и ветреными зимними вечерами, когда в дом набивались желающие послушать истории.
Сказки рассказывали дома, в семейном кругу, на церемонии обрезания, когда присматривали за женщиной, которая вот-вот должна родить, когда приходили выразить соболезнование, в праздники и в шабат (особенно после третьей трапезы); когда мужчины шли на рынок и с рынка, они тоже рассказывали друг другу истории. Главными героями историй и легенд были праведники, а основными событиями — совершенные ими чудеса. С каждым праздником был связан особый круг легенд и преданий. Истории о противостоянии евреев и неевреев рассказывали обычно на Пурим, воскрешая таким образом историю из Книги Есфирь и фигуры Мордехая и Амана. На Песах рассказывали легенды об Илие-пророке, а в тяжелые и горестные времена — истории о святых людях, еврейских святых могилах и о чудесах, которые там произошли… Эти сказки обрамлялись фиксированными формулами. Начинались они с фразы: «Бог был везде, Он не покинул ни землю, ни какое-либо место на ней, Бог — Он был там» и заканчивались так: «Наша история течет вместе с бурной рекой, а мы остались вместе со славными» [ 1 1 Elfassy, Y. From the Alleyways of the “Melach”: Folk Tales of Moroccan Jewry ( ивр. ) (Jerusalem: Yerid ha-Sefarim, 2002). См. также сказку ИФА 16445 (№ 40, наст. т.). Еврейские нарраторы из Марокко начинали и заканчивали истории процитированными выше формулами. Нарраторы из других арабских стран могли использовать другие формулы. 2 Noy, D. The Folktale (ивр.) // Yemen (Ed. H. Saadoun. Jerusalem: Ministry of Education and Ben-Zvi Institute, 2002), 95. 3 Lewis, B. The Jews of Islam. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1984, 21, 28, 36. 4 Goitein, S. D. Jews and Arabs: Their Contacts through the Ages (New York: Schocken Books, 1974), 127–128. 5 Ibid, 131–210. 6 Ginzberg, L. The Legends of the Jews (7 vols. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1909–1938), 2:42–58; 5:339–341. Гинцберг называет жену Потифара Зулайхой в своем нарративном синтезе из литературы Талмуда и мидрашей, но указывает (5:339, η. 113), что это анахронизм и что это имя впервые появляется в еврейских источниках только в «Сефер га-яшар», которую датируют периодом от XI до XVI в. Это имя не появляется в суре Юсуф (12-я сура). Оно, вероятно, персидского происхождения и начинает использоваться только в комментариях к Корану. 7 Ibid. 4:142–149, 6:289–291, 389–390 n. 21.
].
В некоторых странах сказки рассказывались при других обстоятельствах:
Рассказавший нам много сказок Яфет Швили, серебряных дел мастер, который ходил в Йемене по деревням и изготавливал, чинил и продавал украшения, говорил, что обычно он рассказывал сказки в будние дни во время работы. Руки у него были заняты работой, а рот — сказками. Другие ремесленники рассказывали сказки при таких же обстоятельствах, пока работали на одном месте и если работа была не шумной. Если в числе слушателей (они же покупатели) оказывались арабские сказители, они охотно рассказывали известные им истории и сказки, когда предоставлялась такая возможность. Так еврейский и арабский сказочные репертуары обогащали друг друга. Еврейские рассказчики узнавали мусульманские истории, а арабские рассказчики — еврейские. А те, чье ремесло не требовало странствий по округе, рассказывали истории дома — членам семьи и соседям [ 2 2 Noy, D. The Folktale (ивр.) // Yemen (Ed. H. Saadoun. Jerusalem: Ministry of Education and Ben-Zvi Institute, 2002), 95. 3 Lewis, B. The Jews of Islam. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1984, 21, 28, 36. 4 Goitein, S. D. Jews and Arabs: Their Contacts through the Ages (New York: Schocken Books, 1974), 127–128. 5 Ibid, 131–210. 6 Ginzberg, L. The Legends of the Jews (7 vols. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1909–1938), 2:42–58; 5:339–341. Гинцберг называет жену Потифара Зулайхой в своем нарративном синтезе из литературы Талмуда и мидрашей, но указывает (5:339, η. 113), что это анахронизм и что это имя впервые появляется в еврейских источниках только в «Сефер га-яшар», которую датируют периодом от XI до XVI в. Это имя не появляется в суре Юсуф (12-я сура). Оно, вероятно, персидского происхождения и начинает использоваться только в комментариях к Корану. 7 Ibid. 4:142–149, 6:289–291, 389–390 n. 21.
].
Воспоминания и свидетельства не заменяют этнографических описаний. Воспоминания по природе своей исполнены ностальгии, прошлое в них идеализировано, а конфликты, кипевшие в уже покинутых ныне местах, затушеваны. Однако, если воспоминания рассказчика дают смутное представление о жизни евреев в арабских странах, то истории, относительно редко рассказываемые в естественном для них контексте, а чаще в ситуации намеренной просьбы, обязательно обнаруживают, как непросто жилось евреям в арабских странах в условиях постоянных конфликтов и явной и/или скрытой враждебности.
Читать дальше