Луций переводит взгляд с одного на другого. Он не в силах ни слова вытянуть из них. Стоит спросить об императоре или о Риме, как они уводят разговор в сторону, уклоняются, будто запрещено не только говорить о Тиберии и Риме, но и думать о них. Беседа иссякла, стали возникать тягостные паузы.
Трапеза окончена. Дряхлый Коммод откланялся и ушел. Ушла и жена Арривия.
Арривий остался наедине с гостем, неуверенный, обеспокоенный. Не желает ли Луций позвать эту четверку актеров? Они бы развлекли его. Нет, нет. Здесь так покойно. У тебя удивительные, прекрасные статуи, Арривий. Твоя Артемида просто изумительна. А каков возница? А кто этот человек с лысым черепом?
-- Мой дед, консул Гней Арривий.
-- Он напоминает Катона-младшего, -- задумчиво произносит Луций.
-- Катон, кажется, принадлежал к твоему роду, мой Луций?
-- Да. Это мой прадед. Он был сотворен из камня, а не из плоти.
Арривий вспомнил: после сражения при Тапсе, в котором Юлий Цезарь разгромил Катона и республиканцев, Катон пронзил себя мечом, чтобы не жить дольше, чем республика, которой он был предан всем своим существом.
Арривий отважился:
-- Твой род, мой Луций, был гордостью республики.
О боги, какое пламя вспыхнуло в глазах молодого человека!
-- Твой дед еще видел славу республики, твой отец...
-- Ну, договаривай, мой дорогой хозяин, -- улыбнулся Луций. -- Ведь мы здесь одни.
"Ах так, вот ты и попался, -- подумал дуумвир, -- за отцом идешь; ты республиканец в душе, хотя и солдат императора".
Луций зорко следил за лицом Арривия. Нет, нет, это не наш человек, это преданный слуга императора.
-- И я, господин мой, и я, -- шептал Арривий, -- я тоже держусь тех же мыслей...
"Ах, забавник, ты хочешь обмануть меня, -- подумал Луций. -- Но я вижу тебя насквозь и так просто не попадусь". И в Луций заговорил дипломат.
-- Да почиет благословение богов на нашем императоре. Тиберий -просвещенный правитель. Он укрепил империю. Дал ей железный закон. Мир, водворенный Августом, упрочается. Лучше воевать головой, чем проливать кровь сынов Рима.
Арривий пришел в ужас. Какой поворот! Под таким напором не устоять человеку, привыкшему мыслить лишь в скромных масштабах провинции. Арривий покорился. Он шумно перевел дыхание и, хочешь не хочешь, раскрыл противнику карты:
-- Воистину так, господин мой. Благодарение бессмертным богам! Любое изменение принесло бы вред...
Луций поднялся. Ему незачем терять времени с этим императорским слугой. Искренняя благодарность за угощение, оно было великолепно, благодарность за еще более великолепное общество, но он утомлен, долгий путь, радушный хозяин поймет и простит...
2
Фарс -- наша жизнь, но иногда
И ваша тоже, господа.
Пусть тот, кто жил среди обид,
Снося насилье и угрозы,
И счастлив был, смеясь сквозь слезы,
Пусть тот молчит.
А нам, чьи помыслы чисты
И души веселы, хоть животы пусты,
Нам нечего таить, и в этом наша сила:
Ведь мы живем затем,
чтоб вам не тошно было.
Всех веселить, всех развлекать -
без исключенья -
Таков, друзья, удел шутов,
их назначенье...
А что до ворчунов, свой век влачащих
тяжко,
То, коль им смех не в смех,
Пусть хватит их кондрашка!
[Стихи автора в переводе И. Мазнина.]
Голос Фабия Скавра, который на сиракузской набережной был мягок и вкрадчив, теперь на корабле показался Луцию резким, грубым, злым. Фабий в пурпурной тунике, перехваченной широким поясом, перечислял достоинства актеров своей труппы так, что все девять муз покраснели бы от зависти. Потом представил их публике, кружком расположившейся на палубе.
Ну а теперь, без лишних слов,
Своих товарищей представить я готов.
Вот -- плут Лукрин. Его цветущий вид
Вам ясно говорит, что прямо с потрохами
Он может съесть и нас,
и судно вместе с нами.
А это -- скряга Грав, готовый удавиться
За каждый асс... А эта молодица -
Волюмния. Хозяйка наша. Всех
Прошу похлопать ей за будущий успех:
Поскольку, вам скажу, ее подвластны воле
И роли юных дев, и старых сводниц роли...
Меня же -- Фабием зовут.
Я в труппе этой -- старшим.
Хоть пустомеля я и враль,
я весь к услугам вашим.
Зрители расхохотались. "Пустозвон", -- подумал Луций, наблюдая за Фабием. А в это время толстуха Волюмния, втиснутая в желтую тунику, жеманно раскланивалась на все стороны.
Как видите, немало нас прошло
здесь перед вами.
Фарс -- наша жизнь: об этом вы,
надеюсь я, едва ли
Забыли, но не лишне мне все это повторить,
Читать дальше