Муза,
Будь мне послушна
И пред Диноменом
В громе о награде победной четверни!
Слава отца – не чужая сыну.
60Милую похвалу
Мы приищем этнейскому владыке,
4 сКоторому Гиерон
Воздвиг этот город
В его богозданной вольности
По законам, положенным Гераклидами, —
Ибо племени Памфила и Гилла
Под Тайгетскою крутизной
Вечно угодны дорийские уставы Эгимия;
65Встав из-под Пинда,
В счастье своем держали они Амиклы,
В славе своей соседствуя Тиндаридам на белых конях,
И молвою цвели их копья.
4 аВершитель Зевс,
Утверди в неложном людском суде
Вечно такую судьбу
Гражданам и владыкам над влагою Амена!
Твоею заботою
70Вождь, вверяющий сыну возвеличенный народ,
Да обратит его к согласному миру!
Мановением твоим, Кронион,
Да пребудут в усмиренных домах
И финикиец, и тирренский клич,
Познавши при Кумах
Сокрушение, от которого стонали суда,
4 эПознавши страсть
От Сиракузского укротителя:
С быстрых кораблей
Обрушил он в пучину их юношество,
75Из-под бремени рабства
Выволокши Элладу,
Саламином
Я стяжал бы милую мзду от афинян,
В Спарте
Я сказал бы о битве перед Кифероном, —
Ибо в тех боях
Изнемогали мидяне с гнутыми луками;
А у берега славных Гимерских вод
Я сложил бы хвалу
Сынам Диномена,
80Чтобы им она причлась по их доблести
Над изнемогшим врагом.
5 сЕсли в пору сказано слово,
Если многое пытано и в малое сжато,
Дальше от следов твоих будет людская хула.
Пагубное пресыщение
Сламывает острие торопливой надежды,
Слух о чужих подвигах
Больно ложится на скрытые умы,
85Пусть
Лучше зависть, чем жалость:
Хорошего держись!
Кормилом справедливости правь народ,
Над молотом неложности откуй язык:
5 аСамая малая искра велика,
Излетая от тебя.
Ты над многими судья,
Пред тобою многие верно говорят и вправо и влево, —
Но если дорога тебе сладкая молва,
90То в цветущем своем пылу
Не истощись щедростью:
Как кормчий муж, разверни под ветром твой парус,
Не поддайся, друг, льстивым корыстям:
Гордая слава
За спиною смертных
5 эОдна открывает сказателям и певцам
Бытование отошедших.
Не умирает благомысленная доблесть Креза,
95А безжалостно жгущий медным быком
Фаларид повсюду постигнут ненавидящей молвою,
И лиры у очага
Не приемлют его
В кроткую общность отроческих песен.
Добрый успех – первая награда;
Добрая молва – вторая доля;
100А кто встретил и принял обе —
Тот стяжал себе высочайший венец.
4. <���«Аргонавты»>
АРКЕСИЛАЮ КИРЕНСКОМУ
на победу в колесничном беге
песня заступническая за Дамофила.
Год – 462.
1 сНынче стать тебе, Муза,
При муже, которого я люблю,
При царе Кирены, где добрые кони,
Чтобы в шествии Аркесилая
Взвеять ветер песнопений,
Воздаваемых чадам Латоны
И пифийской скале.
Где некогда жрица,
Сопрестольница Зевсовых золотых орлов,
5От близости Аполлона
Провещала Батту,
Зиждителю плодоносной Ливии,
Покинуть священный свой остров
И воздвигнуть на белом, как грудь, холме
Город добрых колесниц,
1 аЧтобы в семнадцатом колене
Сбылось вещанье,
10Которое выдохнула из несмертных уст
Мощная духом Медея,
Дочь Эета, властительница колхов.
А сказала она так
Перед полубогами, что плыли с копьеносным Ясоном:
«Слушайте меня, сыны богов и сильных духом мужей!
Будет день,
И от этой земли, бичуемой морем,
Дочь Эпафа
Возьмет на рассаду для почвы Зевса Амона
15Корень городов,
Сладкий смертным.
1 эНа быстрых коней променяв короткоперых дельфинов,
Вместо весел будут здесь править уздой и повозками быстрее бурь;
20Быть Фере матерью больших городов, —
Этот знак
Подал Евфаму, сходившему с корабля,
Бог в смертном образе,
Землю ему вручив залогом гостеприимства,
А Кронион Зевс
Грянул над ними благосклонным громом.
2 сЭто было, когда пловцы
Привязывали к ладье
Медное колено якоря,
25Узду быстрого Арго,
За двенадцать дней
Пронесши с Океана
По пустынной спине земли
Древко зыбей,
Исторгнутое моими заботами;
И тогда-то одинокий бог,
В светлое облекшись обличье честного мужа,
Начал к нам свою дружескую речь,
30Как гостеприимец, зовущий странников к трапезе.
2 аНо сладкий возврат не пускал нас к нему;
Он понял, что нас влекло,
И назвавшись Еврипилом, сыном нетленного земледержца
и землеколебателя,
Он вырвал своей правой рукой
Пахотную землю, первый гостепримственный дар,
35Он простер его к нам, и герой его не отверг:
Прыгнув на берег,
Из руки в руку принял он божественный ком.
Но канул тот подарок,
С древка зыбей увлеченный в вечерний час влажною солью моря:
2 э 40Хоть и часто я взывала к служителям, сложителям наших забот,
Но забвение было в их душах,
И до урочного срока рассеялось по этому острову
Нетленное семя Ливии, края раздольных плясок.
Если бы Евфам,
Воротясь в отчизну свою,
Бросил тот дар на священном Тенаре в пасть подземельного Аида, —
45Он увидел бы, властный сын Посейдона-конника,
Рожденный Европой, дочерью Тития, при Кефисе на берегу,
3 сКак четвертое колено кровных его,
Народившись в свой срок,
Встало бы от великого Лакедемона,
От Аргосского залива,
От Микен,
Чтобы наложить данайскую руку
На просторы материка.
50Ныне же
От ложа чужеземных жен
Зачинать ему избранное племя,
Которое в угоду богам явится к этому острову,
Чтобы родить хозяина подоблачных равнин.
И этому лишь мужу
Провещает однажды Феб
Из чертогов своих, обильных золотом,
3 а 55Когда в грядущие дни сойдет тот муж в пифийский храм, —
Провещает на судах повезти города
К тучным уделам нильского Крониона».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу