Но ведь откуда-то взялись эти фантастические слухи сначала у персидских авторов, описывающих события 1221 года, а затем у европейских хронистов, повествующих о годе 1241! Откуда?
Ну, а осадные машины, применяемы "татаро-монголами"! В "Жизнеописании султана Джелал ад-Дина" ан-Насави мы находим описание вражеской осадной техники. Читаем: ""Когда они приблизились к нему, то остановились на восток от него в селении Нушаджан, изобилующем деревьями и водой и (оставались там), пока не пополнили того, чего им не хватало, из черепах (матрас), подвижных башен (даббаба), катапульт (маджаник) и таранов (джамалун)" [333].
Казалось бы, весь арсенал тяжелой техники налицо: черепахи , подвижные башни, катапульты, тараны . Вот только в примечании к данному фрагменту переводчик честно признается: "(В оригинале следующие термины: *** *** *** [334]— точное значение каждого из этих терминов в научной литературе, насколько известно, не установлено)".
Ну, не прелестно ли! Точное значение терминов матрас, даббаба, маджаник, джамалун в научной литературе не установлено. Но — видимо опять-таки "по всей вероятности " — это черепаха, подвижная башня, катапульта, таран.
А теперь поразмыслим. Из всей этой машинерии реально действующим в истории осадным орудием является только таран. Воспроизведенные современными реконструкторами по римским чертежам катапульты вышибали стопорные балки если не с первого, то со второго выстрела. А уж что касается черепах и подвижных осадных башен, то их даже воспроизводить не нужно. Любой инженер, глядя на картинку, скажет, что без подшипников эти конструкции вообще на осях не провернутся, что деревянные колеса в принципе не в состоянии выдержать такой вес, и даже если бы там были стальные оси, металлические колеса и современные подшипники, такую конструкцию по пересеченной местности без мощного дизеля не протянуть.
То есть, подвижные осадные башни и осадные черепахи это — фантастика. По поводу осадных башен в русском языке есть даже выражение: "Турусы на колесах". Данное выражение, если верить словарям, означает небылицы, чепуху, вздор; означает, что сказанное лицом X представляется полностью выдуманным, абсолютно невозможным, излишне фантастичным и совершенно не имеющим отношения к действительности [335]. Откуда в русском языке взялось это выражение?
Дело в том, что "турусы" — это производное от французского tour (букв. "башня"). Либо же от turres ambulatoriae "передвижные башни" древних римлян. То есть "башни", а тем более "передвижные осадные башни" — это в русском языке эквивалент небылиц, чуши, полной и абсолютной фантастики. Турусы на колесах. И это действительно так. Их существование просто не вписывается в законы сопромата. А эти законы, в отличие от диамата с истматом, обойти невозможно.
Итак, внимание! Представления о передвижных осадных башнях — это чисто европейская военная фантастика , отсылающая слушателя к легендарным временам Древнего Рима и Греции, где такие вот чудеса военной техники якобы применялись.
А теперь вопрос: откуда чисто европейская фантастика берется в трудах араба ан-Насави? Да еще за двадцать лет до того, как венгры в Европе начали пугать друг друга старшилками об осадных машинах неведомых "татаро-монголов". Напомню, что ан-Насави описывает события 1221 года, а Фома Сплитский рассказывает о событиях 1241 года.
Откуда в Семиречье образца 1221 года появляются слухи, содержащие фантастику чисто европейского происхождения? Ведь до этого ни арабы, ни персы, ни тюрки в фантазиях на тему "осадной техники" замечены не были. А к европейцам "татаро-монголы" еще не пришли, и европейцы фантазировать про осадную технику еще не начали.
Не говорит ли все это о том, что кто-то из европейцев появлялся в Семиречье и, будучи "заслуживающим доверия человеком", рассказывал доверчивым хронистам небылицы по поводу технических чудес монгольского войска? И был этот "кто-то" весьма образован и начитан относительно военной фантастики, приписываемой войнам греко-римской эпохи.
Ну, и последний гвоздь в тему осадной техники татаро-монголов. Всем известно, что осадную технику делали для них китайские инженеры, которых жестокие кочевники захватили при разгроме северо-китайской империи Цзинь. Но вот мы открываем Мэн-да бэй-лу, что в переводе означает "Полное описание монголо-татар" и читаем описание военного дела татар. И вот ведь какой ужас! Оказывается укрепленные города и крепости империи Цзинь упомянутые кочевники берут с использованием "[колесниц, напоминающих] гусей, куполов для штурма, катапультных установок" [336]
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу