В источниках на латинском языке употребляются формы, так или иначе связанные с тюркским произношением исходного названия [Добродомов 1973: 224]: на Анонимной карте 1351 г. — "Ажитархан" [Егоров 1985: 137], в Каталонском атласе 1375 г. — "Agitarcam" или "Agitarcham" [Брун 1873: 3; Чекалин 1889; Tardy 1982: 184]. В одном из венецианских документов 1421 г. (судебное разбирательство о событиях 1391–1392 гг.) название Хаджи-Тархан передано как "Зитеркан" [Карпов 1991: 194], а на карте Фра-Мауро (1459 г.) — Axetrehan [Чекалин 1890: 248] или Azetrecha[n] [Tardy 1982: 190]. В портолане Каспийского моря, созданном не позднее 1525 г. в Далмации или Италии, — Gittarcan [Goldschmidt 1944: 276]; на карте Баттисты Аньезе (1525 г.) — Citracan emporium civitas magna [Tardyl982: 197], что означает "Цитракан большой мировой рынок". В 1542 г. была выполнена карта А. Вида, на которой имя города зафиксировано в форме Astarchan [Tardy 1982: 199]. На карте Сигизмунда Герберштейна (1546 г.) употребляется название Astarchan [Tardy 1982: 200], а в его же сочинении — Citrachan [Герберштейн 1988: 181]. Та же форма встречается и на картах XVI в.: у Меркатора (1587 г.) и Квадуса (Quadus, 1608 г.); у Judaeis (1593 г.) топоним передан как Citracan, у Ортелиуса (1570 г.) — Astracan, а у Дж. Гастальди (1548, 1561 гг.) — Citraca [Nordenskiold 1889: XLVI–XLIX; Tardy 1982: 203, 206].
Как замечает И. Г. Добродомов, тюркская форма с начальным А-, воспринятым как итальянский предлог а и потому отброшенным, легла в основу форм Giterchan, Githercan, Gethercan, Ghetercan, Gitracan [Добродомов 1973: 224–225]. Несколько особняком стоит сообщение Исаака Массы в "Кратком известии о Московии" начала XVII в.: "Астрахань, прежде называвшаяся Мотроганью (Motrogan), была независимой татарской провинцией, избирала себе царя по своему желанию…" Комментаторы его труда справедливо предположили, что это название — испорченное Тмутаракань, с которой автор спутал Астрахань [Масса 1937: 23, 182]. Это вполне понятно, если иметь в виду московский источник сведений Массы.
В источниках на русском языке XV — начала XVI в. также употребляются варианты, связанные с исходной арабско-тюркской формой. Например, в письме шахзаде (сына-наследника Баязида) Мехмеда (наместника- вали Кафы) московскому великому князю Ивану III, написанном "русьским писмом" в 1501 г., упомянуты "казаки Гачитар-ханские", т. е. хаджи-тарханские [РИО 1884: 394].
В первой и второй пространных редакциях первого послания князю А. Курбскому Иван IV, подробно излагая свою биографию (с момента смерти отца в 1533 г.) и одновременно историю бед и трудностей государства в те годы, среди других врагов Москвы (Литвы, Польши, Крыма, ногаев и Казани), ведших "брани непремерительныа" против великого княжества, упоминает "Тархан" — "Адчитархан" (разночтения по спискам первой редакции послания: "Чадчитархан", "Ядчи-тархан", "Надчитархан", "Адчитархан") [Переписка 1981: 27, 75, 360]. К. Штелин совершенно справедливо предположил, что "Читархан" (как читается в ряде списков второй пространной редакции) — это Астраханское ханство (Хаджи-Тархан) [Stahlin 1921: Anm. 40; Переписка 1981: 389, примеч. 74].
В сочинении "Таварих-и гузида — Нусрат-наме", созданном на тюркском языке между 1504 и 1510 гг., скорее всего Мухаммедом Шайбани, название города, которым владел Касим (к нему бежали от преследований царевичи — внуки Абу-л-Хайра), также передано в форме Хаджи-Тархан — حاجى رخان (с разночтением в одном из списков — حاجى محمد رخان) [Таварих 1967: 119, л. 96а, рук. Б; рис. 267, л. 1216, рук. А, 464] [281]. Так же передается название и в произведениях, зависящих от "Таварих…" и написанных на фарси: "Шайбани-наме" Бинаи, "Фатх-наме" Шади [МИКХ 1969: 58–59, 100].
У Фазлаллаха бен Рузбихана Исфахани в сочинении "Записки бухарского гостя", созданном в 1509 г. на персидском, название города также передано традиционно — حاجى رخان [Фазлаллах 1976: л. V6, 226, 86а].
В "Чингиз-наме" (первая половина XVI в.) Утемиш-хаджи употреблен топоним — حاجى رخان..Стоит отметить, что среди информаторов автора, много путешествовавшего по окрестностям Каспия и Нижнему Поволжью, были уроженцы Астрахани Хаджи Нияз и Баба Али-бий [Утемиш-хаджи 1992: 6–7, ил. XII, л. 41а, с. 183].
В письме Мухаммед-Гирея султану Сулейману Кануни, написанном весной 1521 г., название города передано вполне привычно: حاجي ترخان [Lemercier-Quelquejay 1971: 489; Le Khanat 1978: 113].
Вероятно, одним из первых документов, в которых встречается название, отличное от привычного, Хаджи-Тархан, было письмо Ислам-Гирея султану Сулейману Кануни, написанное между 1534 и 1535–1536 гг. В этом письме город назван — Ejderhan (Аждархан/Эждерхан) [Gokbilgin 1970: 467; Tarih-i Sahib 1973: 295–297; Le Khanat 1978: 128]. С этого времени оба названия начинают употребляться параллельно, причем иногда в одном тексте. Комментаторы сочинения Хаджи Мехмеда Сенаи (середина XVII в.) справедливо считают название Azdarhan (Ajdarhan) производным от исходного Хаджи-Тархан: с заменой начального Н на А (как и в крымском варианте произношения слова "хаджи") и диалектальной заменой Dz на Z [Senai 1971: 197–198]. Возможно, название Аждархан/Эждерхан могло осмысливаться как связанное с названием Волги — Эдер (от Идел). Именно так, например, в самом начале XVII в. передает название Волги (употребляя и традиционное имя реки) Орудж-бек Байат, более известный как Дон-Хуан Персидский [Дон-Жуан 1988: 144, 146].
Читать дальше