Там же, с. 15.
L. Frois. Die Geschichto Japans (1549–1578). Lpz., 1926, c. 549. He следует при этом забывать о том, что буддисты могли сознательно уклоняться от споров, касавшихся законов развития и существования мира, поскольку, как отмечает Г. М. Бонгард-Левин, буддизм центр тяжести переносил на этику и весь комплекс вопросов, связанных с нормами человеческого поведения (см.: Г. М. Бонгард-Левин. Древнеиндийская цивилизация. Философия, наука, религия, с. 114).
Трудно предположить, чтобы христианская религия могла сосуществовать с буддизмом, как сосуществует с ним синтоизм. Одна из причин того, почему буддизм и синтоизм оказались не только терпимыми друг к другу, но в чем-то даже слились, состоит, как считают некоторые исследователи, в том, что приверженцы синто восприняли буддийское вероучение, рассматривающее Вселенную как проявление будды Вайрочаны, отождествив космический, солнечный характер этого Будды с высшим синтоистским божеством — богиней Солнца Аматэрасу, которую стали считать как бы «местным» воплощением будды Вайрочаны, а санскритское слово «Вайрочана» переводить японскими словами «Дайнити» («Великое солнце»). Вполне вероятно, что именно на этой концепции покоится дуализм синто, что позволяет этим двум религиям вполне спокойно сосуществовать, не отрицая друг друга (см.: И. Львова. Комментарии. — Повесть о доме Тайра. Пер. с яп. М., 1982, с. 632–633).
См.: Н. И. Конрад. Очерки истории культуры средневековой Японии, с. 30.
Например, английский профессор Ч. Элиот не без оснований замечает, что среди буддийских сект «секта Дзэн является такой же решительно японской, как чайная церемония или представления театра Но» (см.: Сh. Elliot. Japanese Buddhism, с. 236).
См.: Иеромонах Николай. Япония с точки зрения христианской миссии, с. 238. Автор подчеркивает при этом, что «секта любит похваляться» своим правоверием, своею неиспорченностью.
Подробно об этом см.:
Н. И. Конрад. Очерк истории культуры средневековой Японии, с. 95–98;
С. А. Арутюнов, Г. Е. Светлов. Старые и новые боги Японии, с. 56–61.
См.: Я. Б. Радуль-Затуловский. Конфуцианство и его распространенно в Японии, с. 247.
См.: Д. Е. Михневич. Очерки из истории католической реакции (иезуиты), с. 180.
См.: С. R. Boxer. Four Centuries of Portuguese Expansion. 1415–1825. Berkeley — Los Angeles, 1969, с 38.
L. Frois. Die Geschichte Japans (1549–1578). Lpz., 1926;
он же. Historia de Japan. Vol. 1 (1549–1564). Lisboa, 1976; Vol. 2 (1565–1578), 1981; Vol. 3 (1578–1582), 1982; Vol. 4 (1583–1587), 1983.
Frois. Historia de Japan. Vol. 1, с 412.
Там же, с. 15–16.
Об этом своем открытии Г. Шурхаммер впервые сообщил в 1925 г. в журнале немецких иезуитов «Штиммен дер Цайт» («Голоса времени») статьей, которая называлась «Луиш Фроиш — историк-миссионер XVI в. в Индии и Японии» (см.: G. Schurhammer. P. Luis Frois S. J., ein Missionshistoriker des 16. Jahrhunderts in Indien und Japan. — «Stimmen dуr Zeit». 1925, № 109).
См.: L. Frois. Die Geschichte Japans (1549–1578), с 25.
Цит. по: They came to Japan… с 60–61.
Там же, с. 42.
Там же, с. 4.
Там же, с. 43.
Там же, с. 41.
Там же, с. 41.
Там же, с. 229.
См.: Гайкокудзин-но мита Нихон (Япония главами иностранцев). Т. 1 Токио, 1962, с. 116.
Там же, с. 118.
They came to Japan… с. 134.
Там же, с. 137.
Там же, с. 313.
Там же, с. 313–314.
Ясо кайси Ниппон цусин (Сообщения о Японии миссионеров ордена иезуитов). Токио, 1928, с. 502.
L. Frois. Die Geschichte Japans (1549–1578), с. 379.
Там же.
Там же.
Там же.
They came to Japan… с. 53.
См.: С. R. Boxer. The Christian Century in Japan. 1549–1650, с. 95.
В. Т. Дашкевич. К вопросу о культурных связях Японии с Европой в XVI–XVIII вв. (по материалам Эрмитажа). — Страны и народы Востока. Вып. 17. Кн. 3. М., 1975, с. 172.
С. R. Boxer. The Christian Century in Japan. 1549–1650, с. 95–96.
К этому времени относится и появление в японском языке ряда слов, заимствованных из португальского, таких, например, как «пан» («хлеб»), «каруто» («игральные карты»), «касутэра» («бисквит»), «табако» («табак»), «ботан» («пуговица»), «фурасуко» («флакон»), а также некоторых названий блюд типа «тэмпура» (рыба и овощи, зажаренные в тесте). Это наименование происходит от португальского «кватуор темпора», что означало «пост», когда отцы-иезуиты ели блюда, приготовленные из рыбы.
Читать дальше