*Фитцрой, Роберт (1805–1865) — английский мореплаватель, в 1831–1836 годах — командир корабля «Бигль», на котором совершил кругосветное путешествие Чарлз Дарвин. Барни, Джемс (1750–1821) — английский мореплаватель, спутник Кука, автор капитальных работ по истории исследования южных морей.
В Магеллановом проливе имеется несколько крайне узких участков (ангостур, или сужений). Первое Сужение находится в восточной части пролива, неподалеку от входа в него.
Восточная оконечность острова Эстадос (54° 50′ ю. ш.) и мыс Горн на южной оконечности американского материка (56° 59′ ю. ш.) были достигнуты в 1616 году голландцами Схоутеном и Ле-Мером.
Капитан «Анунсиады» де Вера позже пытался вернуться к флотилии, но ему помешал ветер, и около четырех дней «Анунсиада» оставалась в устье Санта-Крус. Там он заявил Акунье о своем намерении отправиться прямо к Молуккам мимо мыса Доброй Надежды и предложил ему идти с ним, но последний отказался, хотя де Вера предлагал в случае его согласия передать на «Сан-Габриэль» несколько бочонков с водой для команды, так как им предстояло долгое плавание. Затем капитан де Вера один отправился на «Анунсиаде» к мысу Доброй Надежды — без кормчего (тот недавно умер), без шлюпки, якорей и канатов; дальнейшая судьба де Веры и его корабля неизвестна.
Объяснения самого Акуньи см. в его письме от 15 июня 1526 года (Torre de Tombo, Gav. 1510, y la nota final, Gav. II, m. 8).
М. F. Navarrete. Colección de los Viages y Descubrimientos, etc. Madrid, 1837, vol. IV, p. 36.
Здесь недоразумение: баскский мореплаватель Хуан де ла Коса в первом плавании Колумба не участвовал. В этой экспедиции в качестве владельца корабля «Санта-Мария» принимал участие однофамилец знаменитого баскского морехода и картографа.
Франсиско де Парис, рассказ которого записал Берналь Дариас (оригинал в Archivo General de Indias, Leg. Io, Papeles del Maluco de 1519–47. См: Torihio de Medina: vol. III, pp. 350–352).
Записи кормчего де ла Торре.
«Хвала богу за добрые дни, и добрую погоду, и за попечение его о корабле; сеньору капитану, и его помощнику, и всей честной команде — хвала; да будет и впредь путь счастливым; уповаем на твою милость, о господи, дабы от носа до кормы была добрая удача» (исп.).
Navarrete. Colección de los Viages y Descubrimientos, etc Madrid, 1837, vol. V, p. 271.
Эти сведения были любезно предоставлены автору Хелен Уоллис и содержатся в ее неопубликованной докторской диссертации «Исследование Южного моря в 1515–1644 годы».
Показания Франсиско де Париса, данные в Вальядолиде 25 октября 1536 года.
Это упоминание Лоайсы о «сухарях и другой провизии» несколько противоречит словам, которые приводят Антонио Бласкес: «Единственное, что удалось отыскать на корабле для капитан-генерала в очистительных целях, была крыса» («Relación del viaje de la armade da Garcia Xofre de Loaysa de autor ignonado», представленная Антонио Бласкесом на II испано-американском конгрессе историков и географов).
Navarrete. Colección de Documentos Inéditos para la Historia de Espana, vol. I, p. 246.
Эл равен примерно 70 сантиметрам. — Ред.
Во имя божие аминь (лат.).
См. стр. 8. В соответствии с современными орфографическими требованиями «Д» здесь и в других цитируемых отрывках дается заглавным, а не строчным, как в оригинале.
«Святая реликвия Светлейшего Лика» (исп.).
«Прими, господи, душу раба твоего, Хуана-Себастьяна — Ред.
«Скончался достославный сеньор Хуан-Себастьян де Эль-Кано» (исп.) — Ред.
Некоторые авторы называют в качестве даты смерти Эль-Кано 4 августа; например, М. Ф. Наваррете («Col. de los Viages etc.», tom. V, documento № 22) упоминает это число, ссылаясь на «Relaciones Impresas» Урданеты, но в «Relación Inédita» указывается 6 августа, и эта дата теперь общепринята. «Relationes Impresas» основаны на донесении, которое Урданета представил королю спустя много времени после возвращения с Молуккских островов и которое в отличие от его дневника («Relación Inédita», отобранного у него португальцами) не представляло собой непосредственной записи событий.
17 сентября 1534 года в Паленсии См. Navarrete Does. de Loaisa, № XXI; «Colección de Viages», etc., vol. V, p. 361.
Так в средние века европейцы называли Японию. — Ред .
«И еще больше» (лат). — Ред .
Читать дальше