Хотя это можно понимать и метафорически, не усматривая за этим никакого реального исторического обычая.
То же относится и к другим параллелям, выявляемым И. Н. Данилевским — паруса из узорчатых египетских полотен в том же Тире и разнообразные предметы торговли этого города (сопоставляемые с трофеями Олега) позволяют автору делать далеко идущие выводы об «истинном» смысле летописного повествования. См. критику подобных построений: Ратин А. М., Лаушкин А. В. Ещё раз о библеизмах в древнерусском летописании // Ратин А. М . Вертоград златословный: Древнерусская книжность в интерпретациях, разборах и комментариях. М., 2007. С. 24–41, особенное. 31.
См. подробнее: Чернов А. Ю . Олег и его щит // Староладожский сборник. Вып. 9. СПб., 2012. С. 60–68.
ПВЛ. С. 17, 153 (пер. Д. С. Лихачёва).
Отсюда, а вернее, из «Истории…» Η. М. Карамзина, где, разумеется, была воспроизведена летописная информация, А. С. Пушкин заимствовал имя для одного из героев своей поэмы «Руслан и Людмила».
ПВЛ. С. 422 (коммент. Д. С. Лихачёва); Кузенков П. В . Русь Олега у Константинополя в 904 г. С. 10.
ПВЛ. С. 153 (пер. Д. С. Лихачёва).
ПВЛ. С. 418 (заглавие «явно испорченное» и реконструируется по договору 944 года; коммент. Д. С. Лихачёва).
Левченко М. В. Указ. соч. С. 120.
ПВЛ. С. 417–418.
Горский А. А . Первое столетие Руси. С. 63.
Горский А. А. Русь: от славянского Расселения до Московского царства. С. 67–68.
Комар А. В. Чернигов и Нижнее Подесенье. С. 362–364.
Горский А. А. Русь: от славянского Расселения до Московского царства. С. 68.
Горский А. А. Первое столетие Руси. С. 66–67.
Горский А. А. Летописный контекст… С. 152.
Литаврин Г. Г. Указ. соч. С. 106.
Горский А. А . Летописный контекст… С. 151.
См.: Горский А. А. Летописный контекст… С. 152.
Малингуди Я. Русско-византийские связи в X веке с точки зрения дипломатики // Византийский временник. Т. 56. М., 1995. С. 68–91; Она же. Русско-византийские договоры в X в. в свете дипломатики // Византийский временник. Т. 57. М., 1997. С. 58–87.
Малингуди Я. Русско-византийские договоры в X в. в свете дипломатики. С. 78.
Там же. С. 71–72.
Там же . С. 73.
Каштанов С. М. О способах удостоверения византино-русских договоров X века // Вспомогательные исторические дисциплины в современном научном знании. Материалы XXIX Международной научной конференции. М., 2017. С. 18.
Малингуди Я. Русско-византийские договоры в X в. в свете дипломатики. С. 79–82.
Там же . С. 85–86.
Там же . С. 86–87.
Ко времени Ярослава перевод греческих текстов договоров относил В. М. Истрин ( Истрин В. М . Договоры русских с греками X века // Известия Отделения русского языка и словесности Российской Академии Наук. 1924 г. Л., 1925. Т. XXIX. С. 391–392).
Каштанов С. М. К вопросу о происхождении текста русско-византийских договоров X в. в составе Повести временных лет // Восточная Европа в древности и средневековье. Политическая структура Древнерусского государства. VIII Чтения памяти B. Т. Пашуто. М., 1996. С. 42; ср.: Он же. О способах удостоверения… С. 21.
Цукерман К. О введении византино-русских договоров в текст Начального свода и возникновении Повести временных лет // Древняя Русь: вопросы медиевистики. 2008. № 3(33). C. 69–70.
О лингвистических аспектах см. также: Рождественская Т. В. К вопросу о лингвистическом изучении договоров Руси с греками X в. // А се его сребро: Збiрник праць на пошану Μ. Ф. Котляра. Киев, 2002. С. 33–40. По-разному определяется исследователями и язык славянского перевода текстов договоров.
См. подробнее: Стефанович П. С . Правящая верхушка Руси по русско-византийским договорам X в. // Труды Института российской истории РАН. Вып. 11. М., 2013. С. 19–57.
ПВЛ. С. 18 (в разных редакциях ПВЛ возможны разночтения в написании некоторых имён; какая из форм того или иного имени наиболее близка оригиналу перевода, является дискуссионным).
Читать дальше