Два этнонима, общеизвестных в хазарском государстве, имеющих аналогичную лингвистическую структуру — Säbär (Савар) и Kabar (Кавар) — встречаются также в Киевском письме. В качестве особенностей обеих форм можно указать, что средняя буква - b - (> w -) также встречается в источниках в виде - р -, а гласная второго слога имеет два варианта: широкий (-а-) и узкий (- i -/- y -/- ï [в византийско-греческом передается -ει-]) [196].
Ранневизинтийский лексикограф Стефан Византийский (VI век) пишет: Σάπειρες, έθνος εν ׳crj μεσόγεια της Ποντικής, οι νυν δια του β λεγόμενοι Σαβειρεις,
«сапиры, народ, живущий во внутренней части Понта, теперь [с. произношением] через "виту" называются савирами» [197].
Дюла Немет с полным основанием настаивает, что форма слова с - р - была более ранняя [198].
Встречается также слово «кавар» с гласной - i - во втором слоге (греческое -ει-) Κάβειροι [199].
«Копыр» происходит от слова «Капыр» (* Каруr ) — ранней версии наименования Кавар/Кабар/Кабыр. В славянских языках - o - первого слога происходит из безударного - а - например, kozár (< qazár ), «хазар»; kozák (< qazáq ), «казак» и т. д. Эта этимология подтверждает тот факт, что внутренний город Киева ( šahristān ) первоначально был заселен хазарскими каварами/капырами.
Киевский шахристан, иначе говоря Копырев конец, имел в XII в. двое ворот. Подольские ворота связывали его с Подолом, коммерческо-промышленным пригородом. «Жидовские» (Еврейские) ворота [200]связывали «город Ярослава» (княжеский Киев после 1036 г., выросший из старой цитадели) с Копыревым концом. Западный и южный районы богатого Копырева конца (или, возможно, всего шахристана) все еще назывались «Жидове»/«Жиды» [201] [202]или «Евреи» [203]в XI—XII вв. Это наименование ясно указывает, что киевские кавары/копыры исповедовали иудаизм. Тем самым подтверждается связь каваров с Киевом и иудаизмом. Серьезные исторические и археологические исследования Копырева конца начались Петром Толочко только в 1963 г. [204]Раскопки могут привести к нахождению остатков еврейских религиозных сооружений в Киеве.
В 945 г. [205]варяжские члены дружины Игоря, христиане, подтвердили договор с Византийской империей клятвой в соборной церкви Св. Ильи, расположенной где-то в торговом предместье Киева на Подоле. Согласно ПВЛ эта церковь была расположена «над ручьем (Почайна) в окрестности (конце) Пасынчей беседы и (района) Козаре» [206].
Использование политонима Козаре (хазары) для обозначения района на Подоле не нуждается в объяснении [207]. Но что означает «Пасынча беседа», упоминаемая в ПВЛ? Было предложено два объяснения для термина «Пасынча». По мнению И. И. Срезневского, это название произошло от славянского слова «пасынок» — приемный сын [208]. Μ. Н. Тихомиров предполагал, что это слово произошло от «пасати» — «произвести церемониальный удар мечом с целью возведения в рыцари». Но это, конечно, явная ошибка [209]: невозможно допустить, что в Киеве в X в. был известен этот рыцарский обычай.
Собор Святого Ильи был портовой церковью [210]. В Киевской гавани на Почайне была, должно быть, расположена хазарская таможня. В монгольский период таможенный чиновник обозначался тюркским словом «баскак» ( basqaq ), отглагольным существительным от bas — «давить» [211].
Сведения о домонгольской тюркской системе налогообложения и ее терминологии отрывочны, но тем не менее засвидетельствованы термины, образованные от «bas-». Среди них такие как «bas-ig» — «вид налога» [212], «bas-guci» — «правитель» [213], «bas-ut» — «защитник» [214]и т. д. Встречается также термин «bas-inč», но только в значении «угнетение, притеснение, защита» [215]. Поскольку суффиксы /QAQ/ и /Іnč/ обычно употребляются для обозначения повторного действия [216], то «bas-inč» также, видимо, означает «сборщик налога». Во многих тюркских языках начальная последовательность b — s имеет тенденцию превращаться в р — s [217]. Поэтому «пасынч» может быть истолковано посредством хазарского термина, обозначающего должностное лицо таможни (< * basinč ).
Славянское слово «беседа» не может иметь здесь обычное значение «разговор». Восточнославянское значение этого слова — «летний дом, павильон, крытая аллея» более приемлемо, но неточно [218]. Я предполагаю, что в Восточной Европе славянское слово «беседа» являлось также калькой тюркского слова qonaq/qonuq (< qon -). Оно имело два значения: (1) «гость, человек, который приходит остановиться» и (2) «место, где селятся», отсюда — «гостиница, резиденция» [219]. Тюркское слово qon-uč — «разговаривать» также происходит от той же основы qon - [220]. В ПВЛ «беседа», вероятнее всего, означает «официальная резиденция».
Читать дальше