Эрнест Лависс - Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Лависс - Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Вече, Жанр: История, Культурология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как получилось, что Франция заняла ведущее место среди европейских государств Средневековья? Что происходило в землях, собранных Карлом Великим и рассыпавшихся на части после падения его династии? Время высокого Средневековья, появления первых университетов и жестоких войн, расцвета суеверий и совершенства готики, самовольства феодалов и зарождения буржуазии… Увлекательный рассказ о событиях, властителях и жизни людей того времени читайте в этой книге, ставшей классикой исторической литературы.

Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12

Bibliotheque de l’Ecole des chartes. VIII. С. 484.

13

(Май, 1253) «Во вторник перед Троицыным днем мы экзаменовали причетника Жофруа, представленного на должность священника в приходе Сан-Рише-де-Херкор; мы дали ему для перевода следующую фразу (Epistoła Pauli ad Hebraeos, IV, 13): «Omnia autem aperta et nuda sunt ejus oculis». — А: Что такое aperta? — О: Существительное. — A: He иная ли часть речи? — О: Да, это — причастие. — А: От какого глагола? — О: Ape no, is, aperii, aperire, aperior, ieris, и т. д. — А: Спрягайте compati. — О: Compatire, от сот и pateo, pates, ui, ere, endi, endo, endum, pas sum, passu, patiens, passurus, pateor, pateris, passus, patendus. — А: Что такое значит pateol ? — О: Открывать или страдать. — А: Что такое absque ? — О: Союз. — А: Какой? — О: Причинный. — На экзамене пения кандидат ничего не мог спеть без нот и даже с нотами фальшивил. — Плох и сверх того уличен в невоздержанности и склонности к ссорам».

Февраль, 1259) «Мы экзаменовали священника Гильома, представленного к занятию прихода Ротуа, и дали ему следующее место Книги Бытия (И, 20): «Аde vero non inveniebatur adjutor similis ejus; inmisit ergo dominus Deus soporem in Adam, cumque abdormisset, tulit unam de costis ejus et replevit camem pro еа». Когда его пригласили разобрать и перевести эту фразу на романский язык, он сказал — «Ade Adams, vero adecertes, non inveniebatur ne trouvoit pas, adjutor aideur, similis semblable, ejus de lui». — А: Спрягайте inmisit. — О: Inmito, i, tere, tendi, do, dum, inmittum, tu, inmisus. — Затем он продолжал так : «Dominus nostre sire, inmisit envoia, soporem, encevisseur, in Adam…» — В: Спрягайте replevit. — О: Reppleo, vi, re, reppleendi, repletum, repleor, tus, repleendus. — B: Скажите по складам repplendi. — O^ Re-ple-en-di. — Затем мы попробовали заставить его спеть стих Voca operarios: он не мог».

14

См. тексты, собранные и классифицированные Л. Готье в примечаниях к его книге «La Chevalerie» (Париж, 1885).

15

II n’avoit ne vigne ne terre;
En tomoiement et en guerre
Estoit trestote s’atendance,
Car bien savoit ferir de lance.

16

Читатель, желающий ознакомиться с историей нравов, должен обратиться к оригинальным источникам. Это единственное средство получить живое и верное представление.

17

Clerval . L’enseignement des arts liberaux a Chartres et a Paris dans la premiere moitie du XII-e siecle. Париж, 1888. — О капитульских и монастырских библиотеках XII и XIII вв., см.: A. Molinier. Les Manuscripts. Париж, 1892. Гл. V.

18

«Sic et non» — сборник противоречивых тезисов, pro и contra, был составлен Абеляром, «ut teneros lectores ad maximum inquirendae veritatis exercitium provocaret et acutiorcs ex inqusitione reddcret». Диалектический метод, несомненно, изобретен не Абеляром, но все ученые согласны в том, что именно последнему он обязан своей несравненной славой.

19

Ut garrire queas, noli percurrere libros,
Si garrire potes, gloria certa manet.
Disputat ignave qui scripta revolvit et artes;
Nam veterum fautor logicus esse nequit.

(Entheticus. Изд. Петерсена. Гамбург, 1843. С. 4).

20

XII и XIII вв. оставили глубокие следы в истории христианского богословия.

21

Противники разума любили также приводить в пример учителя Симона из Турне. Этот учитель, живой и резкий, привлекал к своей кафедре многочисленных слушателей. Однажды, прочитав блестящую лекцию о догмате Святой Троицы, он воскликнул в порыве тщеславия: «Jesule, Jesule, quantum in hac questione confirmavi legem tuam et exaltavi, profecto, si malignando et adversando vellem, potioribus rationibus et argumentis scirem illam infirmare!» Он тотчас сделался идиотом, и в конце его жизни лишь с большим трудом удалось научить его молитве «Отче наш».

22

В Толедо в середине XII в. при дворе архиепископа Раймонда существовала коллегия переводчиков, которые занимались переводом с арабского или еврейского на латинский язык утраченных фрагментов древней философской и научной литературы (Жерар Кремонский, Иоанн Севильский и др.). С другой стороны, взятие Константинополя крестоносцами в 1204 г. и основание франкских колоний в греческих областях способствовали распространению на Западе знакомства с греческим языком и рукописями Аристотеля. Фламандец Гийом де Морбеке, архиепископ Коринфский, англичанин Джон де Басингсток и многие анонимы перевели в течение XIII в. множество античных греческих рукописей по оригинальному тексту. См.: А . и Ch. Jourdain. Recherches critiques sur Fage et Forigine de traductions latines d’Aristote (Париж, 1843) и F. Wiistenfeld. Die Uebersetzungen arabischer Werke in das Lateinische seit dem XI Jahrhundert (Гёттинген, 1877).

23

Исправление испорченного текста Вульгаты было одним из любимых проектов Роджера Бэкона. Этот план начал замечательным образом приводить в исполнение его ученик, францисканец Гильом де ла Мар. Роджер Бэкон и Гильом де ла Мар первые выработали и применяли правильные методы в области критики текстов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура»

Обсуждение, отзывы о книге «Франция в XI – начале XIII века. Общество. Власть. Культура» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x