Перевод книги сделал бывший поручик вооруженных сил Комитета освобождения народов России (ВС КОНР) М.В. Томашевский (Томашевский-Черный). Михаил Викентьевич окончил Чугуевское военное училище, участвовал в Первой мировой и Гражданской войнах (последний чин — капитан). В эмиграции он был связан с деятельностью знаменитой, созданной в рамках РОВС, организации генерала от инфантерии Александра Кутепова, занимавшейся разведывательно-диверсионной деятельностью в СССР. Также он являлся членом Национально-трудового союза нового поколения (НТСНП). В январе 1945 г. Томашевский вступил в армию Власова (офицер для особых поручений при штабе ВС КОНР) [956] <���Окороков А.В.> Биографическая справка к воспоминаниям М.В. Томашевского> // Материалы по истории Русского освободительного движения. Ред. — сост. А. Окороков. Вып. 2. М., 1988. С. 388
. После войны написал мемуары [957] Томашевский М.В. Берлин — Карлсбад — Фюссен — Алгац — Мюнхен // Материалы по истории Русского освободительного движения… С. 388–400.
.
Первоначально книга публиковалась в сан-францисской газете «Русская жизнь» (1962), а в 1965 г. вышла отдельным изданием [958] Торвальд Ю. Очерки к истории Освободительного Движения Народов России. Лондон (Канада), 1965.
. Тексту Торвальда предшествовало крайне спорное, не лишенное глорификации власовцев предисловие от издателя. В нем, в частности, утверждалось, что «дивизий СС, состоящих из русских, не было» [959] Там же. С. 2.
.
Работая над текстом, Томашевский консультировался с другими участниками событий (Сергей Фрёлих, Вильфрид Штрик-Штрикфельдт), с целью «выяснения некоторых подробностей при своем переводе». В 1961 г. он получил письмо от последнего, о некоторых неточностях в монографии историка. Но Михаил Викентьевич отказался от правки, так как «не хотел эти исправления помещать в конце своих переводов без разрешения Торвальда, считая, что это могло бы обидеть автора книги, и было бы некорректно с моей стороны» [960] Архивный фонд Дома Русского зарубежья имени А.И. Солженицына. Ф.1. Ф-2/М-81. Л. 57
. Это стремление не совсем понятно, так как некоторые замечания были уже отмечены в предисловии [961] В частности, что Смоленское воззвание было подготовлено М. Зыковым, а не офицером вермахта Николаем фон Гроте. Торвальд Ю. Указ. соч. С. 2.
, а сам Томашевский снабдил текст собственными дополнениями и фрагментом романа Эриха Двингера «Генерал Власов. Трагедия нашего времени» [962] Торвальд Ю. Указ. соч. С. 23, 50, 55 и т. д.
.
Следует отметить, что выполненный им перевод и сам не был лишен ошибок. Так фамилию одного из ближайших помощников Власова, капитана РОА Милетия Зыкова, он перевел, как «Сыков», а генерал-майора, начальника штаба 3-й Гвардейской армии Ивана Крупенникова, как «Крупейников» [963] Там же. С. 19, 34.
.
В чем ценность письма Штрик-Штрикфельдта?
Как и Томашевский, В. Штрик-Штрикфельдт был подданным Российской Империи. Окончил реальное отделение училища при реформатских церквах в Санкт-Петербурге. В годы Первой мировой войны служил в Русской императорской армии, а затем, во время Гражданской — в составе Северо-Западной армии генерала от инфантерии Николая Юденича, дослужившись, как и его корреспондент, до капитана. После войны жил в Риге, где сотрудничал с британскими торговыми фирмами, а в 1940 г. перебрался в Германию. В 1941 г. служил в вермахте переводчиком в отделе 1С штаба группы армий «Центр», а затем в штабе сухопутных войск ( Oberkommando des Heeres — OKH ) в группе III Отдела Генерального штаба Иностранные армии Востока ( Fremde Heere Ost — FHO ), от которого был прикомандирован к верховному командованию вермахта ( Oberkommando der Wehrmacht — OKW ) в отдел Вермахт-Пропаганда IV («Активная пропаганда», OKW/WPr IV ). В этом статусе он был одним из кураторов Wlassow-Aktion до весны 1945 г. В апреле 1945 г. совместно с генерал-майором ВС КОНР Василием Малышкиным вел безуспешные переговоры с американцами о предоставлении власовцам политического убежища [964] Александров К. Капитан Вильфрид Штрик-Штрикфельдт и его воспоминания // «Посев» (Москва). № 3, 2015. С. 33–35.
.
После войны работал в частном металлургическом предприятии, переводил русских поэтов (в частности, Бориса Пастернака), написал мемуары [965] Штрик-Штрикфельдт В. Против Сталина и Гитлера. М., 1993.
.
Насколько достоверны свидетельства Штрик-Штрикфельдта?
Сам гауптман в своих воспоминаниях стремился представить себя, как преданного друга власовского движения. Это нашло отражение и в мемуарной литературе, согласно которой, Власов «обычно называл» его «домашним святым» [966] Фрелих С. Генерал Власов. Русские и немцы между Гитлером и Сталиным. Кельн, 1990. С.160.
. Непосредственный начальник Штрик-Штрикфельдта генерал-майор Рейнхард Гелен говорил: «С самых дней в Виннице вы никогда не обманули этих людей. Это ваш капитал! Я знаю это» [967] Штрик-Штрикфельдт В. Против Сталина и Гитлера… С.366.
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу