Ярослав Кеслер - Византийская «Организация Объединенных Наций»

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Кеслер - Византийская «Организация Объединенных Наций»» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Византийская «Организация Объединенных Наций»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Византийская «Организация Объединенных Наций»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Для того, чтобы восстановить действительную картину развития европейской цивилизации, сначала необходимо прояснить,
следует подразумевать под
понятием «
».

Византийская «Организация Объединенных Наций» — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Византийская «Организация Объединенных Наций»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Окончательный церковный раскол (1415 г.) и провал попытки нового объединения (уния 1439 г.) привели к религиозному размежеванию между Западной и Восточной частями Империи, что и предопределило падение Царь-Града как центра в 1453 г., когда Империя раскололась на три части: католический Запад, православный Восток и мусульманский Юг. С потерей единого общепризнанного культурного (= цивилизационного) центра и наступила «феодальная раздробленность» Европы.

Именно после 1415 г. в Западной Европе и появились первые высокопоставленные византийские эмигранты «латинского» толка и иудеи. На Востоке, т. е. в России, приютили славянских беженцев с Балкан, православных греков и иудеохристиан, отсюда и берет начало нынешняя церковнославянская традиция. В русской истории это выглядит так: «на Русь выехали из Орды знатные бояре мурза такой-то и такой-то». От беженцев из Византии и пошло распространение «древнегреческой» и «древнееврейской» культуры как на Запад, так и на Восток.

Но Русь не прерывала связей с прежним центром: взаимоотношения с турецким султанатом оставались дружественными вплоть до прихода к власти Романовых, гвардия султана (янычары, до 1825 г.!) целиком состояла из православных христиан (= казаков), а делопроизводством в Стамбуле заведовали чиновники, обученные в Москве.

А вот на Западе, порвавшем с «нехристями», предметы византийской культуры стали раритетами. И там быстро поняли, что торговля не только византийскими произведениями искусства и рукописями, но и подделками под них — весьма прибыльный бизнес. Самый популярный в Италии писатель первой половины XV в. П. Браччолини пишет «для избранных» по-латыни романы-«переводы» произведений «древнегреческих» мыслителей, которые позже переводятся на греческий язык — уже в XVI–XVIII вв. Потрясающе точное название жанра — роман (т. е. греко-римское сказание, поскольку и греки сами себя называют ромеями ) относится ко всем без исключения «историческим первоисточникам» — сочинениям Геродота, Плутарха, Фукитида, Тита Ливия, Светония, Евсевия и пр.

И тут возникает еще один, отнюдь не праздный вопрос: а почему знаменитый итальянский писатель первой половины XV века Браччолини, которому при жизни поставили памятник, как Шолохову, пишет исключительно по-латыни, если за 100 лет до него итальянский литературный язык создали, как считается, Данте, Петрарка и Бокаччо? Вероятнее всего, потому, что ни итальянского литературного языка, ни сочинений Данте во времена Браччолини еще не было — они появились только еще через сто лет. Потому и никаких ссылок на Данте у Браччолини нет , хотя в подделке сочинений «древних» последнего уличали и не раз.

К тому же не только итальянский, но вообще все национальные литературные языки в Западной Европе начали формироваться только со второй половины XVI в.: это и насильственное внедрение Елизаветой I «правильного» английского языка, и появление «новофранцузского» и «новогреческого» языков, а также «общенемецкого языка Библии», созданного М. Лютером и т. п. «Испанского» языка, кстати, в буквальном смысле вообще не было — в самой Испании он до сих пор называется кастильским ( Castellano ). Да и само слово «Испания», впервые появившееся в 1479 г. при образовании объдиненного королевства по унии Кастилии и Арагона — не романское, а славянское , и означает именно «объединенное»: ср., например, чешское spojeny и английское название Испании — Spain .

Внедрение сначала латыни, а затем и письменных национальных языков на основе латиницы сопровождалось массовыми книжными аутодафе, причем на кострах инквизиции жгли в обязательном порядке все книги написанные славянской азбукой . Примечательно, что книги эти назывались « рустика романа ». «Рустика» сейчас переводится как «деревенское, грубое, мужицкое», однако по-испански это и сегодня означает «переплетенная книга», «книга в сафьяновом (кожаном) переплете», т. е. в переплете русской или персидской выделки, характерном для византийской культуры. Так что жгли византийскую (а значит и русскую) историю параллельно с внедрением латинского и «древнегреческого» новодела. (То же самое проделали и в допетровской романовской России во времена никоновских реформ — жгли подряд все книги, написанные на русском , а не на церковнославянском языке).

Главный же импульс западноевропейской книгоиздательской деятельности (причем, сначала на латыни , и только позже на «древнегреческом»), придала часть Византийской библиотеки (включая архивы Империи), привезенная во Флоренцию в 1438 г. бывшим великим логофетом («премьер-министром») Византии и приверженцем «латинской партии» Георгием Гемистом Плифоном (Плетоном) и его сподвижниками.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Византийская «Организация Объединенных Наций»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Византийская «Организация Объединенных Наций»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Византийская «Организация Объединенных Наций»»

Обсуждение, отзывы о книге «Византийская «Организация Объединенных Наций»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x