Ни слова не было сказано. Но я знаю, что подняла голову и взглядом ясно ответила на гром и трубный звук немого призыва и что, если бы за этот взгляд, за эту минуту мне грозила смерть, я и тогда, не задумываясь, отдала бы ему себя, и он понял это по моим глазам, по лицу, по учащенному дыханию. Хороша я была в два-дцать лет. Марта, очень хороша?
И Марта, которой исполнилось шестьдесят четыре года, посмотрела на Беллу, которой стукнуло шестьдесят восемь, и серьезно покивала головой, а про себя оценила и ту Беллу, что сидела перед нею сейчас, -- гордая го-лова на все еще полной и круглой шее, более длинной, чем обычно бывает у гавайских женщин, властное лицо с выдающимися скулами и высокими дугами бровей; гу-стые, по-прежнему кудрявые волосы, уложенные в высокую прическу, посеребренные временем, так что особенно тем-ными казались четкие тонкие брови и карие глаза. И, словно ослепленная тем, что увидела, Марта скромно сколь-знула взглядом по великолепным плечам и груди Беллы, по всему ее пышному телу, к ногам в шелковых чулках и нарядных туфлях, маленьким, полным, с безупречным высоким подъемом.
-- "Нам молодость дается только раз",-- засмеялась Белла.-- Лилолило был настоящий принц. Я так изучила его лицо, каждое его выражение .. позднее, в наши вол-шебные дни и ночи у поющих вод, у дремлющего прибоя и на горных дорогах. Я знала его чудесные смелые глаза. Под прямыми черными бровями, его нос -- нос истинного потомка короля Камехамеха, и малейший изгиб его рта. Во всем мире нет губ красивее, чем у гавайцев, Марта.
И весь он был красивый и сильный -- от прямых, непокорных волос до бронзовых лодыжек. Тут на днях кто-то назвал одного из уайлдеровских внуков "королем Гарварда". Ну-ну! Как же они назвали бы моего Лилолило, если б могли поставить его рядом с этим юнцом и всей его футбольной командой!
Белла умолкла и перевела дух, крепко сжав на полных коленях изящные маленькие руки. Легкий румянец раз-лился у нее по лицу, прекрасные глаза светились -- она снова переживала дни своего юного счастья.
-- Ну, конечно, ты угадала.-- Белла вызывающе по-вела плечами и взглянула прямо в глаза сестре.-- Мы покинули веселую усадьбу Мана и пустились в путь даль-ше -- вниз по лавовым склонам в Кихоло, там пировали, купались, ловили рыбу и спали на теплом песке под паль-мами; потом вверх в Пуувааваа, там охотились на каба-нов, носились с арканом за дикими лошадьми, ловили баранов на горных пастбищах; и дальше, через Кона, в горы, а потом вниз -- к королевскому дворцу в Каилуа, а там купанье в Кеаухоу, бухта Кеалакекуа, Напоопоо, Хонаунау. И везде люди выходили встречать нас и несли цветы, фрукты, рыбу, свиней, и сердца их были полны любви и песен, головы почтительно склонялись перед чле-нами королевской семьи, а с губ слетали возгласы восхи-щения и песни о давних, но незабытых днях. Чего же было и ждать, сестрица Марта? Ты знаешь, каковы мы, гавайцы, какими мы были полвека назад. Лилолило был прекрасен. Мне все было нипочем. Лилолило мог вскру-жить голову любой женщине. А мне все было нипочем еще потому, что меня ждал серый, холодный дом в Наала. Я знала, на что иду. У меня не было ни сомнений, ни надежды. О разводах в те времена и не помышляли. Жена Джорджа Кастнера не могла стать королевой Га-вайских островов, даже если бы перевороты, которые предсказывал дядя Роберт, свершились еще не скоро и Лилолило успел бы стать королем. Но я не думала о троне. Если мне и хотелось стать королевой, так только в сердце Лилолило. Я не обольщалась. Что невозможно, то невозможно, и я не тешила себя пустыми мечтами.
Самый воздух вокруг меня дышал любовью. Лилолило любил меня. Он украшал мою голову венками, его скоро-ходы приносили цветы из садов Мана -- ты их пом-нишь,-- бежали с ними пятьдесят миль по горам, по лаве, И доставляли в футлярах из коры банана свежими, будто только что сорванными,-- бутоны на длинных стеблях, по-хожие на нитки неаполитанского коралла. А во время не-скончаемых пиршеств я всегда должна была сидеть рядом с ним на циновке Макалоа -- личной циновке принца, на которую не смели опуститься простые смертные, если на то не было его особого желания. И мне велено было опо-ласкивать пальцы в его личной чаше, где на теплой воде плавали душистые лепестки цветов. Да, он велел мне у всех на глазах брать из его миски красную соль, и крас-ный перец, и лиму, и восковой орех, а рыбу есть с его блюда из дерева ку, которым во время таких же увесели-тельных путешествий пользовался сам великий Камеха-меха. Мне подносили и все лакомства, предназначенные только для Лилолило и для принцессы. И надо мною вея-ли его опахала из перьев, и слуги его были моими слу-гами, и сам он был мой, и любил меня всю -- от головы, увенчанной цветами, до кончиков ног.
Читать дальше