Я рассматриваю другой аспект этого чуда в шестой главе.
Золотая легенда.
О Ремиджио см. MS Flor. Naz. Conv. Sopp. D. I. 937, f. 229v; RLS 5: 802. О Перегрине см. MS BAV Pal. lat. 465, ff. 155v-156r; RLS 4: 147.
Отсутствие этой сцены в церквах Сан-Лоренцо Маджоре и Сант-Антонио Маджоре можно объяснить тем, что фресковые циклы были там сильно повреждены и многие сцены были утрачены. Что же касается церкви Сан-Доменико Маджоре, то там, если уж говорить, было всего три сцены, одна из которых утрачена. Две оставшиеся — это noli те tangere и Мария Магдалина в своей пустыне. Принимая во внимание месторасположение утраченной фрески, я считаю, что там была изображена какая-нибудь библейская сцена, вероятно, ее обращение в доме Симона фарисея.
Об этом цикле см. Enzo Carli Gli affreschi di Belverde (Florence: Edam, 1977). Этот скит был основан близ Четоны в 1367 году графом Никколо делла Корвая, орвиетским аристократом, возможно, представителем семьи Моналдесчи делла Корвая. В год основания скита он вступил во францисканский орден.
«Кантинеллу» произносили на прованском диалекте. Она была восстановлена и переведена Ж.Т. Бори и опубликована в работе Лалюка Марсель, с. 365–370. Вот строки, имеющие отношение к нашей теме:
A celui qui commandait a Marseille
Elle promit qu’il aurait un enfant
S’il croyait en son bon Seigneur
(Et son erreur il abjurait)
Et suivait ses commandements.
Le roi bien ressenit joie et frayeur
Quand il vit que vivait encore
La reine qu’avec grande tristesse
Il avait laissee morte
Et qu’il trouva un enfant souriant.
A Madeleine et au Createur
Le roi tr£s sincerement rendit grace
Et sa crainte en Dieu augmente
Car il etait le premier a croire
Et fit croire grand nombre d’autres personnes.
Iohannes Gobi, № 79, c. 196.
Золотая легенда.
Christiane Klapisch-Zuber Women, Family, and Ritual in Renaissance Italy, перев. Лидии Кочрейн (Chicago: University of Chicago Press, 1985), 312, 317.
Medieval Woman’s Guide to Health: The First Gynecological Handbook, под ред. и перев. Верил Роулэнд (Kent, ОН: Kent State University Press, 1981), 32–33.
Lorraine С. Schwarts The Fresco Decoration, 197.
Мне известно только еще одно подобное изображение, тоже из Ассизи. Оно украшает диптих из позолоченного стекла на раке, датируемый примерно 20–30 годами XIV столетия, подарок Дж. Пирпонта Моргана Городскому музею изобразительного искусства (№ 17.190.922). На каждом панно диптиха по два изображения. В верхней правой секции нарисовано распятие, подле которого стоят Богородица и святой Иоанн; в нижнем правом — Агнес с ягненком. В верхней левой секции изображена Мадонна с младенцем, а в нижнем левом — пышнотелая Мария Магдалина (с венцом и нимбом), держащая протянутую руку нищенствующего монаха. Ко второй четверти четырнадцатого столетия Ассизи превратился в крупный центр по производству позолоченного стекла. Мастер, изготовивший эту раку, явно взял за образец портрет дарителя Теобальдо в часовне Святой Марии Магдалины при базилике, где, вероятно, располагалась сама мастерская.
Примерно в то же время другой епископ, на сей раз доминиканец, заказал портрет дарителя, на котором он стоит на коленях перед Марией Магдалиной, изображенной до пояса. Симоне Мартини нарисовал Трасмондо Моналдесчи в более привычной манере: орвиетский епископ едва ли больше ее правой руки, его же руки, скрещенные на груди, подчеркивают почтительный поклон. Мария Магдалина представляет его Деве Марии, изображенной на центральном панно полиптиха. При сравнении с другими портретами дарителя того времени материнская тема фресок с изображением Теобальдо Понтано становится особенно заметна. Репродукция портрета дарителя кисти Симоне Мартини помещена в монографию Гаскинс Мария Магдалина, с. 149, рис. 20. В Орвието сохранились документы, свидетельствующие о почитании Трасмондо Марии Магдалины: он платил за ежедневную мессу в ее честь, мессу, которую он, судя по всему, сам и исполнял. Joanna Cannon Dominican Patronage of the Arts in Central Italy: The Provincia Romana, c. 1220–1330 (докт. дисс., Лондонский универститет, 1980 г.), с. 147, цит. по Гаскинс, там же, с. 428–429, прим. 29.
Об этих фресках см. I pittori bergamaschi [dal XIII al XIX secolo]. Le origini, под ред. М. Босковиц (Bergamo: Edizioni Bolis, 1992), 408.
Житие Герардески включено в AASS, мае, т.7, (Антверпен, 1688 г.), с. 164–180. Оно переведено на английский язык Елизаветой Петрофф и опубликовано в сборнике Consolation of the Blessed, с. 85—120; см. с. 109–111.
Об этом панно, в настоящее время хранящемся в Городском музее изобразительного искусства, см. George Kaftal Three Scenes from the Legend of Santa Francesca Romana, Walters Atr Gallery Journal 11 (1948): 50–61, и George Szaby The Robert Lehman Collection (New York: Metropolitan Museum of Art, 1975), 64–65. Присутствие на фреске святого Бенедикта можно объяснить тем, что религиозная община Франчески жила по доминиканскому уставу.
Читать дальше