Перевод В. Топорова.
«Matto è chi spera che nostra ragione / possa trascorrer la infinita via / che tiene una sustanza in tre persone. // State contenti, umana gente, al quia: / ché, se potuto aveste veder tutto, / mestier no era parturir Maria; // e disïar vedeste sanza frutto / tai che sarebbe lor disio quetato, / ch’ etternalmente è dato lor per lutto» (Purg., III, 34–42); «Io dico d’Aristotile e di Plato / e di molt’ altri» (Purg., III, 43–44).
Thomas Aquinas Summa Theologica / trans. Fathers of the English Dominican Province. Notre Dame, Ind.: Christian Classics, 1981. Vol. 1. P. 12. Перевод В. Гайденко; F. Bacon The Advancement of Learning // The Advancement of Learning and New Atlantis / ed. A. Johnston. Oxford: Oxford University Press, 1974. P. 35.
«Non il gustar del legno / fu per sé la cagion di tanto esilio, / ma solamente il trapassar del segno» (Par., XXVI, 115–117); «La lingua ch’io parlai fu tutta spenta / innanzi che a l’ovra iconsummabile / fosse la gente di Nembròt attenta: // ché nullo effetto mai razïonabile, / per lo piacere uman che rinovella / seguendo il cielo, sempre fu durabile. // Opera naturale ’ch’uom favella; / ma cosí o cosí, natura lascia / poi fare a voi secondo che v’abbella» (Par., XXVI, 124–132).
См.: Ibid. P. 132–138.
Dante Alighieri De vulgari eloquentia / ed. e trad. Vittorio Coletti. Milano: Garzanti, 1991. P. 14–15.
См.: L. Ginzberg The Legends of the Jews. / trans. H. Szold. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1998. Vol. 1: From the Creation to Jacob. P. 5–8.
Цит. по: G. Scholem Kabbalah. N. Y.: Dorset, 1974. P. 12.
См.: Мф 6, 22–23: «Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло».
См.: J. L. Borges La biblioteca de Babel // Ficciones . Buenos Aires: Sur, 1944. P. 85–95.
Десять сфирот – Корона, Мудрость, Понимание, Милость, Могущество (или Суд), Красота, Вечность, Слава, Основа и Царство. Известны 613 заповедей, из которых 365 запрещающих и 248 предписывающих. См.: L. Jacobs The Jewish Religion: A Companion. Oxford: Oxford University Press, 1995. P. 450, 350.
«Cadea de l’alta roccia un liquor chiaro / e si spandeva per le foglie suso» (Purg., XXII, 137–38). В Шестой песни «Ада», осуждая эпикурейцев, Данте упоминает только их представление о том, что тело умирает вместе с душой, но вовсе не эпикурейский культ удовольствия.
«Mamma / fumi, e fummi nutrice, poetando» (Purg., XXII, 65; Purg., XXI, 97–98).
«Frate / non far, ché tu se’ ombra e ombra vedi» (Purg., XXI, 114; Purg., XXI, 131–132); «Trattando l’ombre come cosa salda» (Purg., XXI, 136); «Lungo studio e ’l grande amore / che m’ ha fatto cercar lo tuo volume» (Inf., I, 82–84).
См.: S. Debenedetti Stow Dante e la mistica ebraica. Firenze: Editrice La Giuntina, 2004. P. 19–25.
U. Eco La ricerca della lingua perfetta. Rome: Laterza, 1993. P. 49–51.
См.: S. Debenedetti Stow Dante e la mistica ebraica. P. 41–51; «La mia mente fu percossa» (Par., XXXIII, 140).
См.: Plato The Republic // The Collected Dialogues of Plato / ed. E. Hamilton and H. Cairns. Princeton: Princeton University Press, 1973. P. 623; Purg., XV, 117.
«Государство на суше» и «государство на воде» ( ит. ).
См.: G. C. F. Villa Cima da Conegliano: Maître de la Renaissance vénitienne / trad. R. Temperini. P.: Réunion des musées nationaux, 2012. P. 32.
H. Strack, G. Stemberger Introducción a la literatura talmúdica y midrásica. Valencia: Institución San Jerónimo, 1988. P. 76.
См.: B. Netanyahu Don Isaac Abravanel, Statesman and Philosopher. Ithaca: Cornell University Press, 1998. P. 122.
См.: H. A. Davidson Moses Maimonides: The Man and his Works. Oxford: Oxford University Press, 2005. P. 72.
Pirke de Rabbi Eliezer: The Chapters of Rabbi Eliezer the Great According to the Text of the Manuscript Belonging to Abraham Epstein of Vienna / trans. G. Friedlander. N. Y.: Sepher Hermon Press, 1981. P. 63.
См.: U. Eco La ricerca della lingua perfetta. P. 50.
См.: A. Milano Storia degli ebrei in Italia . Torino: Einaudi, 1963. P. 668; R. M. Rilke Eine Szene aus dem Ghetto von Venedig // Geschichten vom lieben Gott. Wiesbaden: Insel Verlag, 1955. P. 94.
Математическая подоплека, открывшая Абрабанелю срок обетованного спасения (притом что сам он с ужасом бы отрекся от этих расчетов), оставила «длинную тень»: в последующие века иудеи терпеливо ждали, и в 1734 г. венецианскому синедриону даже пришлось заявить об отлучении некоего Моше-Хаима Луцатто, который объявил одного из своих приближенных Мессией, чье пришествие непостижимым образом случилось на 231 год позже, чем указывали расчеты Абрабанеля. См.: R. Calimani The Ghetto of Venice / trans. K. Silberblatt Wolfthal. N. Y.: M. Evans, 1987. P. 231–235.
G. Bohak Ancient Jewish Magic: A History. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. P. 358–359.
См.: M. J. Heller Printing the Talmud: A History of the Earliest Printed Editions of the Talmud. Brooklyn, N. Y.: Im Hasefer, 1992. P. 7.
См.: R. Calimani The Ghetto of Venice. P. 81–82.
См.: Editoria in ebraico a Venezia. Venezia: Arsenale Editrice, 1991.
M. J. Heller Printing the Talmud. P. 135–182.
См.: Ibid. P. 142.
M.-A. Ouaknin Invito al Talmud / trad. R. Salvadori. Torino: Bottati Boringhieri, 2009. P. 56.
G. K. Chesterton Orthodoxy. N. Y.: John Lane, 1909. P. 108. Перевод Л. Сумм.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу