15
Посмертных людей — меня, например, — понимают хуже, чем современных, но лучше слушают . Говоря точнее: мы никогда не будем поняты — и отсюда наш авторитет... {10} 10 В одном из черновиков (тетрадь W II 3 в GSA) после слова «авторитет» в скобках на смеси немецкого и французского поясняется: «Denn comprendre c’est egaler» («потому что понимание уравнивает»).
16
Между женщинами. — «Истина? О, вы не знаете истины! Разве она не покушение на все наши pudeurs [2] стыдливости ( фр. ).
?»
17
Вот художник, каких я люблю, скромный в своих потребностях: он хочет собственно только двух вещей, своего хлеба и своего искусства, — panem et Circen [3] хлеба и Цирцеи ( лат. ).
{11} 11 Ницше обыгрывает выражение Ювенала (Sat. 10, 81) «panem et circenses» (хлеба и зрелищ).
...
18
Кто не умеет вкладывать в вещи свою волю, тот по крайней мере вкладывает в них смысл : т. е. он полагает, что воля в них уже есть (принцип «веры»).
19
Как? вы выбрали добродетель и возвышенные чувства, и одновременно поглядываете с завистью на барыши людей бесцеремонных? — Но ведь, выбрав добродетель, отказываются этим от «барышей»... (на входную дверь антисемиту).
20
Совершенная женщина занимается литературой так же, как совершает маленький грех: для пробы, мимоходом, оглядываясь, замечает ли это кто-нибудь, и чтобы это кто-нибудь заметил... {12} 12 Ср.: ПСС 13, 11 [59].
21
Попадать в отчаянные положения, где ты просто не имеешь права на мнимые добродетели, где ты, скорее, как канатный плясун на своём канате: сорвёшься с него, устоишь на нём, или пройдёшь по нему до конца... {13} 13 Ср.: ПСС 13, 15 [117].
22
«У злых людей нет песен». {14} 14 Строка из стихотворения «Песни» И. Г. Зойме, ставшая крылатым выражением. В переводе черновиков 1888 года, где Ницше также обращается к этой теме (т. 13, 18 [9]), В. Бакусев предложил ритмически адекватный перевод этой цитаты: «Злые люди не поют от сердца» (ср.: ПСС 13, с. 484). О русских песнях ср. также с письмом Г. Кезелицу от 27 марта 1886 г. (НП, с. 253).
— Отчего же у русских есть песни?
23
«Немецкий ум»: уже восемнадцать лет {15} 15 Т. е. со времени образования империи.
contradictio in adjecto [4] противоречие между определяемым словом и определением ( лат. ).
.
24
Ища начал, делаешься раком. Историк смотрит вспять; в конце концов он и верит тоже вспять.
25
Чувство удовлетворения предохраняет даже от простуды. Простуживалась ли хоть одна женщина, умеющая хорошо одеваться? — Я имею в виду те случаи, когда она была едва одета.
26
Я не доверяю всем систематикам и сторонюсь их. Воля к системе есть недостаток честности.
27
Женщину считают глубокой. Почему? Потому что у неё никогда не дойдёшь до дна. Женщина даже и не мелка. {16} 16 ... до дна. Женщина... — в черновых набросках: «до дна. У женщины нет дна, она — бочка данаид». Ср. с высказыванием Гаварни из «Дневников» Гонкуров (I, 325): «Мы спрашиваем его, случалось ли ему когда-либо понять женщину? — Женщина, но это сама непроницаемость, — не оттого, что она глубока, а оттого, что она пуста».
28
Если у женщины мужские добродетели, то от неё впору бежать; если же у неё нет мужских добродетелей, то она убежит сама.
29
«Как же прежде кусалась совесть! Какие хорошие зубы у неё были! — А теперь... И в чём тут дело?» — Вопрос для зубного врача. {17} 17 Ср.: ПСС 12, с. 482–483.
30
Люди редко ограничиваются одним опрометчивым поступком. Совершая первый такой поступок, всегда делают чересчур много. Именно поэтому обычно решаются на второй опрометчивый шаг — и на сей раз делают слишком мало...
31
Червяк, на которого наступили, начинает извиваться. Это благоразумно. Он уменьшает этим вероятность, что на него наступят снова. На языке морали: смирение .
32
Есть ненависть ко лжи и притворству, порождённая щепетильностью в вопросах чести; есть такая же ненависть, порождённая трусостью, поскольку ложь запрещена божественной заповедью. Слишком труслив, чтобы лгать...
33
Как мало нужно для счастья! {18} 18 Ср. в «Так говорил Заратустра», глава «В полдень».
Звук волынки. — Без музыки жизнь была бы заблуждением. {19} 19 Ср. в письме Г. Брандесу от 27 марта 1888 г. (НП, с. 307).
Немец представляет себе даже Бога распевающим песни. {20} 20 Аллюзия на строки из патриотического стихотворения «Немецкое отечество», написанное Э. М. Арндтом в 1813 году: «Soweit die deutsche Zunge klingt / Und Gott im Himmel Lieder singt».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу