Ibid. Ill, 35.8.
Ibid. Ill, 37.1.
Ibid. 111,35.3.
118 Ibid. 111,35.4.
1,5 Ibid. Ill, 38.2.
1,4 Ibid. Ill, 35.4.
Ibid. Ill, 35.5.
Ibid. Ill, 35.6.
Ibid. Ill, 34.1.
Ibid. Ill, 15.2.
Ibid. Ill, 37.2.
Ibid.
Ibid. Ill, 15.2.
Ibid. Ill, 37.2.
125 Ibid. Ill, 35.3.
Ibid. Ill, 35.5.
Ibid. Ill, 35.3.
Ibid. Ill, 39.2.
Ibid. Ill, 38.3.
«Бог в Нидерландах» (нид.). — Прим. пер. G. Dekker, J. de Hart &J. Peters, God in Nederland 1966–1996, Amsterdam, 1997.
Ibid., 27.
Ibid., 23.
Ibid., 76.
155 Ibid., 61.
Ibid., 21.
Theresia van Lisieux, Manuscrits autobiographiques C25 recto. Мы следуем изданию: Therese de Lisieux, Oeuvres completes. Textes et Demieres Paroles, ed.J. Lonchampt, Paris, 1992.
G. Dekker,J.de Hart&J. Peters, Godin Nederland 1966–1996, Amsterdam. 1997, 18,55–57,62.
Ibid., 138.
1,9 Ibid., 24.
Ibid., 120.Engagement— букв.: «ангажированность»; термин Ж.-П. Сартра. — Прим. пер.
Ibid., ИЗ, см. также 37.
Ibid., 108–110.
ш Ibid., 114.
Palladius, The Lausiac History, trans. R. Meyer, London, 1965, 96–98.
,46Jacopone da Todi, Louden, Cibers. M. Federmann, Koln, 1967, 187.
S. Scholtens, Het tragi-komische bij Soren Kierkegaard, в Speling 23, 1971, № 3, 57–71.Евр. «Мой Бог есть Господь» или «Моя сила есть Сущий». «Г» в слове «йагу» читается как щелевой звук типа украинского «г». — Прим. пер.** Еврейская тетраграмма из четырех согласных, выражающая Имя Бога; в современной христианской традиции часто прочитывается как «Ягве». — Прим. пер.
Подробный анализ цикла Илии см. в G. Fohrer, Elia, Zurich, 1968; О. Steck, Uberlieferung und Zeitgeschichte in den Elia-Erzahlungen, Neukirchen — Vluyn, 1968: H. Schmitt, Elisa. Traditionsgeschichtli- che Untersuchungen zur vorklassischen nordisraelitischen Pmphetie, Giitersloh, 1972; G. Hentschel, Die Eli- jaerzdhlungen. Zum Verhdltnis von historischen Geschehen und geschichtlicher Erfahrung, Leipzig, 1977; S. Timm, Die Dynastie Omri. Quellen und Untersuchungen zur Geschichte Israels im 9. Jahrhundert vor Chris- tus, Gottingen, 1982; K. Waaijman, De profeet Elia, Nijmegen, 1985.*** В Синодальном переводе: «Господь есть Бог». — Прим. пер.
R. Smend, Der biblische und der historische Elia, в Supplements to Vetus Testamentum 28, 1975, 176–177 и 181.
R. Smend, Das WortJahwes an Elia, в Vetus Testamentum 25, 1975, 525–543.
Мы придерживаемся Синодального варианта «Ваал», хотя эго неверная византийская транскрипция еврейского слова «Баал». — Прим. пер.
В Синодальном переводе: «Ты, Господи, Бог». — Прим. пер.
В Синодальном переводе: «Господь есть Бог!» — Прим. пер. J. Bergman, Н. Lutzman & W. Schmidt, dabar, в TWATll, 1977, 106.
Н. Schmitt, Elisa, Gutersloh, 1972, 182.
R. Smend, Der biblische und der historische Elia, ibid., 178.
Ibid., 181; см. также H. Schmitt, ibid., 186–187.В слове «йегу» «г» произносится наподобие украинского щелевого «г». — Прим. пер.
S. Timm, Die Dynastie Ornri, Gottingen, 1982, 302.
G. Hentschel, Die Elijaerzahlungen, Leipzig, 1977, 306–310.Автор, как обычно, переводит иначе: «Я буду, Я буду здесь». — Прим. пер.
L. Bronner, The Stories of Elijah and Elisha as Polemics against Baal Worship, Leiden, 1968; G. Saint — Laurin, Light from Ras Shamra on Elijah’s Ordeal upon Mount Carmel, в Scripture in Context. Essays on the Comparative Method, eds. C. Evans, W. Hallo etaL, Pittsburgh, 1980, 123–139.
G. Fohrer, Elia, Zurich, 1968, 65–67.
G. Hentschel, ibid., 177 и 280–291; S. Timm, ibid., 74.** В Синодальном переводе: «Если Господь есть Бог…». — Прим. пер.
В Синодальном переводе: «Господь есть Бог». — Прим. пер.
На русском языке о Симеоне Юродивом см. С. В. Иванов, Византийское юродство. М.: Международные отношения, 1994, гл. 4. — Прим. пер. Текст находится в PG 93, 1669А-1748А. Он был издан Л. Риденом: L. Ryden, Das Leben des heiUgen Narrm Symeon von Leontius von Neapolis, Uppsala, 1963. Мы следуем переводу, изданному в серии: Monastieke Cahiers. Источники: Leontius van Neapolis, Leven van Symeon de Dwaas, Bonheiden,В скобках — номер страницы перевода.
Е. Bethge, Ditrich Bonhoeffer. A Biography. Minneapolis, 2000, 202–206.
Читать дальше