Цит. no: Bethge, ibid., 205.
D. Bonhoeffer, Kirchenkampf und Finkenwalde. Rjesolutionen, Aufsdtze, Rundbriefe 1933 bis 1943 (Gesammelte Schrifte 2), Miinchen, 1965, 48.
Е. Bethge, ibid., 488–489.
Ibid., 459–472.
Ibid., 142.
Ibid., 143. «Общая жизнь» (лат.). — Прим. пер.
Е. Bethge, ibid., 462–472.
D. Bonhoeffer, Gemeinsames Leben, Giitersloh, 1993, 18–34.
Ibid., 19.
Ibid., 20.
Ibid., 22.
D. Bonhoeffer, The Cost of Discipleship, 146.
D. Bonhoeffer, Die Psalmen, das Gebetbuch derBibel, Kassel, 1986.
E. Bethge, Dietrich Bonhoeffer. A Biography, 722–928.
Свидетельство английского офицера Пейна Беста, приведенное в краткой биографии Бетге в D. Bonhoeffer, Die Psalmen, das Gebetbuch derBibel, Kassel, 1986, 40.
Имеется в виду Имя, божественная тетраграмма. — Прим. пер.
В Синодальном переводе: «от рогов единорогов». — Прим. пер.
В Синодальном переводе: «Господа». — Прим. пер.
В Синодальном переводе: «Раба» — с большой буквы, в смысле пророчества о Христе. — Прим. пер.
В Синодальном переводе: «Господи». — Прим. пер. Н. Kraus, Klagelieder. Threni (ВКХХ), Neukirchen-Vluyn, 1960, 67.
«Суббота» (евр.) — священный день покоя у иудеев.
В Синодальном переводе, следующем греческому тексту Септуагинты, — «устроил хвалу (айнон)», тогда как в др. — евр. тексте псалма 8-го, которому следует автор, — «устроил оплот (защиту, прибежище) (оз)». — Прим. пер.
«Сделать безмолвным» или «остановить» — по др. — евр. лэ-хашбиж слово того же корня, что и слово «шаббат» (суббота), то есть «день покоя». — Прим. пер. Слова в кавычках отсылают к литературе, возникшей в период изгнания: Книга Плача Иеремии, псалмы 43 и 73.
В Синодальном переводе: «Что [есть] человек, что Ты помнишь его…? Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; поставил его владыкою над делами рук Твоих; всё положил под ноги его» (Пс 8:5–7). В др. — евр. оригинале стоит элохим, истолковываемое автором как «Сильный»; Септуагинта переводит слово элохим словом «Ангелы». — Прим. пер.
Askese und Monchtum in der alien Kirrhe, ed. K. Frank, Darmstadt, 1975.
Впервые это слово фигурирует около 324 года. См. F. Judge, The Earliest Use of Monachos for «Monk», в Jahrbuch fur Antike und Christentum 20 (1977), 72–89.
Johannes Cassianus, De institutis coenobiorum 11, 17. Мы следуем изданию в SC 109. «Тем самым» (лат.). — Прим. пер.
Ibid., 11, 18.
Ibid.
Eusebius de Caesarea, Demonstratio evangelica I, 8 (PG 22, 75–78).
P. Brown, The Notion of Virginity in the Early Church, в Christian Spirituality. Origins to the Twelfth Century (WS 16), London, 1986, 427–443.** Букв, «пустыня» (греч.). — Прим. пер.
R. Baumer & М. Plattig, Aufmerksamkeit ist das natiirliche Gebet der Seele, Wurzburg, 1998, 23–29.
Origen, Homelia in Lucam, cap. 11, 3–4 (PG 13, 1826–1828).
Hieronymus, Epistola 22, 14 (CSEL 54–56).
См. Athanasius, Vita Antonii, cap. 8 (SC 400).
ш См. Johannes Cassianus, Collationes 7.5. Мы следуем тексту SC 42, 54 и 64.
Под «исихастами» мы имеем в виду не обязательно последователей Иисусовой молитвы или учения Паламы, а эремитов, которые искали покоя (hesychia), уединяясь в келье.
От hesychia. — Прим. пер. ш P. Adnes, Hesychasm, в DSp 7, 1969, 381–399.
The Sayings of the Desert Fathers, transl. B. Ward, London — Kalamazoo, 1984, Rufus 1.
Johannes Cassianus, Collationes 6.15.
Ibid. 24.5.
Ibid. 14.10.
800 Ibid. 10.10.
Евагрий Понтийский, Capita Praclica ad Anatolium 31 (PG 40, 1229С).
Johannes Cassianus, De institutis coenobiorum 10, 7–8.
Johannes Cassianus, Collationes 24.4.
Ibid. 1.7.
Ibid. 14.14.
Ibid. 1.8.
Ibid. 1.5.
Ibid. 1.3–4.
Ibid. 1.8 и 13.
Ibid. 1.12.
Иоанн Кассиан, De institutis, Prologus.
The Sayings of the Desert fathers, London — Kalamazoo, 1984, Abbas Poimen 33.
Читать дальше