Ibid., 79.
G. Scholem, DiejUdische Mystik in ihren Hauptstromungen, Frankfurt a. М., 1957, 247.
J. Maier, ibid., 233.
В синодальном переводе — «стопы свои». — Прим. пер.
Синодальный перевод — «истина». — Прим. пер.
Синодальный перевод — «в безопасности». — Прим. пер.
Талмуд, Кетувот 62Ь.
М. Poorthuis, ibid., 78.
856 См. также J. Maier, Die Kabbalah, Miinchen, 1995, 338–340.
М. Poorthuis, ibid., 75.
Е. Levinas, Totality et Infini. Essai sur I’exteriorite, Den Haag, 1961, 129.
Ibid.
M. Buber, Ich und Du, Koln, 1966, 53–57.
2fiI Ibid., 54.
Ibid. (здесь и далее цит. по: М. Бубер, Два образа веры, пер. В. Рынкевича, М.: Республика,
с. 39. — Прим. пер.).
Ibid (там же, 40. — Прим. пер.).Ibid., 56 (там же. — Прим. пер.).Ibid., 56–57 (там же, 41. — Прим. пер.).
К. Waaijman, De mystik van ik enjij, Utrecht, 1976, 171, noot 93.
M. Buber, op. cit., 57 (цит. соч., с. 41. — Прим. пер.).
Ibid. (там же. — Прим. пер.).
569 Ibid. (там же. — Прим. пер.).
Ibid., 13–17, 120–122 (там же, 18. — Прим. пер.).
Наиболее четко Бубер формулирует своеобразие межчеловеческого в части третьей (ibid., 122) (там же, 74. — Прим. пер.).
Ibid. (там же, 74. — Прим. пер.).
т Ibid. (там же. — Прим. пер.).
874 Ibid. (там же. — Прим. пер.).
Ibid., 22 (там же, 23. — Прим. пер.).
Ibid. (там же. — Прим. пер.).
Ibid. (там же. — Прим. пер.). Пребывающему в любви. — Прим. пер.
Ibid. (там же. — Прим. пер.).
Ibid. (там же. — Прим. пер.).
Ibid. (там же. — Прим. пер.).
Ibid., 57 (там же, 41. — Прим. пер.).
Ibid., vgl. 22 (там же, ср. 23. — Прим. пер.).
Ibid., 56–57, с дополнением из рукописи Ich und Du (там же, 40–41. — Прим. пер.).
См. Н. Stoebe, chesed, в TWATI, 19783, 600–621; Н. Zobel, chesed, в TWATlll. 1982, 48–71.
Для Штебе этимологическая связь самоочевидна (Н. Stoebe, rchm, в THATU, 1979'-, 762), для Кронхольма она объясняет смысл лишь частично (Т. Kronholm, rechem, в 'I'WAT VII, 1993, 477–478). Не говоря уже об этимологии, близость коннотаций двух этих понятий, по причине их особенной созвучности, бесспорна, прежде всего в поэтических текстах.
Н. Simian-Yofre, rchm, в TWATVII, 1993, 475.
89 °Cимиан-Йофрэ справедливо утверждает, что нельзя переводить chesed we-rachamim как 1ен- диадис — «нежная милость» (ibid., 475).
Об истории христианского ухода за больными людьми см. V. Benner Carson, Nursing. Science and Service. A Historical Perspective, в V. Benner Carson, Spiritual Dimensions of Nursing Practice, Philadelphia, 1989, 52–73; A. Bradshow, Lighting the Lamp. The Spiritual Dimension of Nursing Care, Harrow, 19952, 97-170.
Saint Vincent de Paul, Correspondance, entretiens, documents X, ed. P. Coste, Paris, 1920–1925, 452.
K. Waaijman, Waarom ikt в Jota 4, 1993, № 16, 46–56.
См., например, J. Harrison & P. Bumard, Spirituality and Nursing Practice, Aldershot, 1993, 85–94.
Используемый автором перевод Библии далеко не всегда совпадает по смыслу с Синодальным. — Прим. пер.
2,5 К. Waaijman, Psalmen bij ziekte ert gmezing, Kampen, 1981, 8-12.
Скорее, 13:3. — Прим. шр.
Синодальный перевод — «поступай». — Прим. пер.
Vincent de Paul, Correspondance, entretiens, documents IX, ed. P. Coste, Paris, 1920–1925, 119.
V. Benner Carson, Spirituality and the Nursing Process, в V. Benner Carson, Spiritual Dimensions of Nursing Practice, Philadelphia, 1989, 177.
500 Ibid., 164–175.
801 См., например, Handboek geestelijke verzorging in zorginstellingen, Karapen, 1996.
V. Benner Carson, ibid., 57.
т Ibid., 60.
С. Dane, Geschiedenis van de ziekenverpleging, Lochem, 1967, 86.
Vincent de Paul, Cormpondance, entretiens, documents XI, ed. P. Coste, Paris, 1920–1925, 341.
Ibid., IX, 249.
С. Dane, Geschiedenis van de ziekenverpleging, Lochem, 1967, 80.
См. V. Benner-Carson, Nursing, Science and Service. A Historical Perspective, в V. Benner-Carson, Spiritual Dimensions of Nursing Practice, Philadelphia, 1989, 53–54.
Читать дальше