- Надеюсь, вы не испортили мой ковер, протоптав в нем дорожку?
Он почти ослабел от облегчения, но ее рук не выпустил. И продолжал смотреть ей в глаза.
Оба одновременно попытались что-то сказать как раз в тот момент, когда колокольчик внизу звякнул. Снизу донесся звонкий голос Пенелопы, заверяющей Имоджин и Джейн, что «они знают дорогу».
- Позже, - тихо обронил Стоукс.
- Да. Позже, - согласилась она. - Когда все это закончится и у нас будет время подумать.
Он кивнул, выпустил ее руки и пошел навстречу гостям.
- Рада вас видеть, - улыбнулась Пенелопа, поднявшись наверх. - Какие-то новости?
Инспектор покачал головой и посмотрел на Барнаби:
- А у вас?
- Ни слова. Ни звука. Тишина, - поморщился Барнаби. Пенелопа с расстроенным видом бросилась на диван.
- Терпение никогда не было моей сильной стороной, - уведомила она присутствующих.
Гризельда сочувственно улыбнулась:
- Я считала себя очень терпеливой, но теперь…
- Хуже всего, что время работает против нас, - вставил Барнаби. - Парламентская сессия заканчивается в конце недели.
Это объявление было встречено молчанием. Первой заговорила Гризельда:
- Пора закрывать лавку. Кто-нибудь хочет чаю?
Оказалось, что чаю не прочь выпить все. Гризельда спустилась вниз. Барнаби и Стоукс пустились в оживленное обсуждение политических интриг, которые не миновали и полицию. Пенелопа прислушивалась к их разговору и одновременно к голосу Гризельды, прощавшейся со своими ученицами.
- Пойду помогу Гризельде заварить чай, - решила Пенелопа, вставая.
Мужчины рассеянно кивнули. Пенелопа направилась на маленькую кухню. Гризельда уже успела поставить чайник на плиту и, улыбнувшись Пенелопе, кивком показала на стоявшую на столе круглую жестяную коробку:
- У меня есть песочное печенье. Выложите его на блюдо.
В этот момент крышка чайника застучала. Они заварили чай, захватили кружки и отправились наверх.
Мужчины при виде чайника забыли о политике и полиции и стали обсуждать ход расследования в надежде найти наилучший способ отыскать мальчиков. Но пока все было напрасно.
Гризельда оглядела маленькую компанию, неожиданно осознав, до чего все они стали близки за последнее время. Даже в самых безумных мечтах она не представляла, что будет принимать в своей маленькой гостиной сына графа, дочь виконта и инспектора из Скотленд-Ярда. И все же они тут, объединенные общим делом… и дружбой.
Она ощутила взгляд Стоукса. Как хорошо, что он здесь. Какое счастье, что она может смотреть ему в глаза, смущаться под его чересчур пристальным взглядом…
Беседа стала более оживленной.
Чай остыл. Гризельда уже решила заварить новый, как вдруг в дверь отчаянно заколотили.
Все насторожились. Мужчины дружно вскочили и бросились к лестнице. Пенелопа отставила кружку и последовала за ними. Гризельда замыкала маленький отряд.
Грохот не прекращался. Первым до выхода добежал Стоукс. Отодвинул засовы и распахнул дверь. Мимо него протиснулась Гризельда.
- Барри! - воскликнула она, узнав парня. - Что случилось?
- Мои братья просили вас немедленно прийти, мисс. В Блэк-Лайон-Ярде какой-то тип пытался убить бабушку Хорри.
- Подожди здесь, - сказала Гризельда Барри. - Мы только оденемся.
Стоукс шел впереди. Никто не знал, что обнаружится, когда они придут в дом Мэри Бушел.
Все были счастливы увидеть старушку живой и невредимой. Та сидела у огня, охраняемая двумя здоровенными парнями - братьями Уиллз.
У Джо был подбит глаз и раскроена губа.
- Но ни наша старушка, ни Хорри им не достались! - Джо виновато потупился: - Мы не смогли задержать их. Они сбежали.
Стоукс помрачнел:
- Главное - безопасность Хорри и Мэри. Что стряслось?
- Дело было так: мы с Тедом несли вахту. Тед первым их увидел. Заметил, как они осматриваются. Поэтому мы увели Хорри в глубь дома…
- Они постучали, - вставила Мэри, - очень вежливо, как гости. Сказали, что пришли от здешнего судебного пристава.
- Их было двое? - уточнил Стоукс.
- Да, - кивнула Мэри. - Один - здоровенный громила, другой… совсем обычный парень.
Барнаби поймал взгляд Стоукса: это были те двое, которые увели Джемми.
- Спросили о моем здоровье, - продолжала Мэри, - и где сейчас Хорри. Я разозлилась, как всякий бы на моем месте, и велела им убираться. Но они не ушли. Тот, что поздоровее, схватил подушку…
Она осеклась и поднесла руку к горлу. Джо бережно обнял Мэри за плечи и взглянул на Стоукса.
- Он хотел удушить Мэри этой подушкой. Уже подступил к ее креслу, ио тут мы выскочили из укрытия.
Читать дальше