Федерико Гарсиа Лорка. Стихи

Здесь есть возможность читать онлайн «Федерико Гарсиа Лорка. Стихи» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Федерико Гарсиа Лорка. Стихи: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Федерико Гарсиа Лорка. Стихи»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Федерико Гарсиа Лорка. Стихи — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Федерико Гарсиа Лорка. Стихи», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Песни

1921 - 1924

* Теории

o Песня семи девушек. Перевод М. Самаева

o Схематический ноктюрн. Перевод А. Гелескула

o "Хотела бы песня светом стать..." Перевод А. Гелескула

o Карусель. Перевод Инны Тыняновой

o Весы. Перевод А. Гелескула

o Рефрен. Перевод А. Гелескула

o Охотник. Перевод Инны Тыняновой

o Фабула. Перевод Я. Серпина

o "Август..." Перевод А. Гелескула

o Арлекин. Перевод М. Самаева

o Срубили три дерева. Перевод М. Самаева

o Ноктюрн из окна. Перевод А. Гелескула

* Песни для детей

o Китайская песня в Европе. Перевод Ю. Мориц

o Севильская песенка. Перевод Инны Тыняновой

o Пейзаж. Перевод А. Гелескула

o Глупая песня. Перевод Ю. Мориц

* Андалузские песни

o Песня всадника ("Под луною черной..."). Перевод А. Гелескула

o Аделина на прогулке. Перевод Я. Серпина

o "Ежевика, серая кора...". Перевод М. Самаева

o "Пошла моя милая к морю...". Перевод Ю. Петрова

o Вечер. Перевод М. Самаева

o Песня всадника ("Кордова..."). Перевод Я. Серпина

o Это правда. Перевод В. Столбова

o "Деревце, деревцо...". Перевод А. Гелескула

* Три портрета с тенями. Перевод М. Самаева

o I. Верлен.

o II. Хуан Рамон Хименес.

o III. Дебюсси.

* Игры

o Ирене Гарсиа. Перевод В. Парнаха

o На ушко девушке. Перевод М. Самаева

o "Проходили люди...". Перевод М. Самаева

o Дерево песен. Перевод А. Гелескула

o "Апельсин и лимоны...". Перевод М. Кудинова

o Улица немых. Перевод Инны Тыняновой

* Лунные песни

o Луна восходит. Перевод В. Парнаха

o Две вечерних луны. Перевод М. Самаева

o Он умер на рассвете. Перевод М. Самаева

o Первая годовщина. Перевод М. Самаева

o Вторая годовщина. Перевод М. Самаева

o Цветок. Перевод А. Гелескула

* Эрот с тросточкой

o Лусия Мартинес. Перевод М. Самаева

o Интерьер. Перевод А. Гелескула

o Серенада. Перевод Ю. Мориц

* Запредельность

o Сцена. Перевод А. Гелескула

o Недомогание и ночь. Перевод А. Эйснера

o Немой мальчик. Перевод М. Самаева

o Обручение. Перевод А. Гелескула

o Прощанье. Перевод А. Гелескула

o Самоубийство. Перевод М. Самаева

* Любовь

o Песенка первого желания. Перевод Ю. Петрова

o Маленький мадригал. Перевод А. Гелескула

o Отголосок. Перевод А. Гелескула

o Идиллия. Перевод Я. Серпина

o Гранада и 1850. Перевод А. Гелескула

o Прелюдия. Перевод А. Гелескула

o "В глубинах зеленого неба...". Перевод М. Кудинова

o Сонет. Перевод О. Савича

* Песни для окончания

o На иной лад. Перевод А. Гелескула

o Песня о ноябре и апреле. Перевод М. Самаева

o "Куда ты бежишь, вода?..". Перевод Я. Серпина

o Обманчивое зеркало. Перевод М. Самаева

o Сад в марте. Перевод Инны Тыняновой

o Два моряка на берегу. Перевод М. Самаева

o Песня сухого апельсинового дерева. Перевод В. Парнаха

o Песня уходящего дня. Перевод В. Парнаха

ТЕОРИИ

ПЕСНЯ СЕМИ ДЕВУШЕК

(Теория радуги)

В семь голосов поют

семь девушек.

(В небе дуга с образцами

заката.)

Душа о семи голосах -

семь девушек.

(В воздухе белом семь птиц

рвутся куда-то.)

Вот умирают они,

семь девушек.

(Но почему их не девять

или не двадцать четыре?)

Волны реки их уносят.

Пусто в небесной шири.

СХЕМАТИЧЕСКИЙ НОКТЮРН

Мята, змея, полуночь.

Запах, шуршанье, тени.

Ветер, земля, сиротство.

(Лунные три ступени.)

* * *

Хотела бы песня светом стать, -

ее насквозь в темноте пронизали

нити из фосфора и луны.

Что хочется свету, он знает едва ли,

с собою встречается он и к себе

возвращается

из опаловой дали.

КАРУСЕЛЬ

Праздничный день мчится

на колесах веселья,

вперед и назад вертится

на карусели.

Синяя пасха.

Белый сочельник.

Будние дни меняют

кожу, как змеи,

но праздники не поспевают,

не умеют.

Праздники ведь, признаться,

очень стары,

любят в шелка одеваться

и в муары.

Синяя пасха.

Белый сочельник.

Мы карусель привяжем

меж звезд хрустальных,

это тюльпан, скажем,

из стран дальных.

Пятнистые наши лошадки

на пантер похожи.

Как апельсины сладки -

луна в желтой коже!

Завидуешь, Марко Поло?

На лошадках дети

умчатся в земли, которых

не знают на свете.

Синяя пасха.

Белый сочельник.

ВЕСЫ

День пролетает мимо.

Ночь непоколебима.

День умирает рано.

Ночь - за его крылами.

День посреди бурана.

Ночь перед зеркалами.

РЕФРЕН

Март улетит,

не оставив следа.

Но январь в небесах навсегда.

Январь -

это звезд вековая метель.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Федерико Гарсиа Лорка. Стихи»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Федерико Гарсиа Лорка. Стихи» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Федерико Гарсиа Лорка - Балаганчик дона Кристобаля
Федерико Гарсиа Лорка
Федерико Гарсиа Лорка - Кровавая свадьба
Федерико Гарсиа Лорка
libcat.ru: книга без обложки
Федерико Лорка
Федерико Гарсиа Лорка - Когда пройдет пять лет
Федерико Гарсиа Лорка
Федерико Гарсиа Лорка - Чудесная башмачница
Федерико Гарсиа Лорка
Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина
Федерико Гарсиа Лорка
Федерико Гарсиа Лорка - Марьяна Пинеда
Федерико Гарсиа Лорка
Федерико Гарсиа Лорка - Йерма
Федерико Гарсиа Лорка
Федерико Гарсиа Лорка - Дом Бернарды Альбы
Федерико Гарсиа Лорка
Отзывы о книге «Федерико Гарсиа Лорка. Стихи»

Обсуждение, отзывы о книге «Федерико Гарсиа Лорка. Стихи» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x