1 ...8 9 10 12 13 14 ...22 Естественно, после постановки позиции тебе в помощь будут скороговорки ([битая ссылка] http://www.uebersetzung.at/twister/). Мы с детства учим скороговорки для нашей дикции. Кстати, если ты даже на русском будешь повторять скороговорки раз в неделю, то значительно укрепишь свои мышцы и улучшишь свое звучание по телефону.
Поставь себе в привычку практиковать базовую позицию и скороговорки каждый день по 10-15 минут. Ты заметишь изменения уже через пару недель, как и в спортзале. Пусть у тебя найдется время на фонетическую гимнастику. Затем ты можешь обратить внимание на ударения слов и исключения. Ты же не знаешь наизусть все правила ударения или произношения русского языка. Однако, ты чувствуешь язык, интуитивно произнося даже незнакомые слова. Безусловно, для этого необходима практика.
На данном этапе обучения ты можешь использовать аудиокниги вместе с текстом, слушать и читать их одновременно, уделяя внимание только фонетике. Включай радио, пусть играет фоном. Смотри фильмы с субтитрами.
Не загружай себя сразу всеми правилами чтения и произношения. Ты можешь это усвоить чуть позже, когда начнешь улавливать, что говорят.
Ты можешь играться с Siri и OK Google на нужном тебе иностранном языке для проверки твоего произношения. Ты также можешь работать с Google Переводчиком, который сможет прочитать тебе написанные слова и выдать транскрипцию ниже. Голосовые команды на телефоне настроят тебя на боевой лад с неограниченным количеством попыток. Бейся до победного, спрашивая Siri о погоде!
И у меня есть еще одна к тебе просьба, пожалуйста, не расстраивайся, если сначала не будет получаться, наберись терпения. Верь в себя.
К сожалению, из меня напрочь выбили веру в прекрасную фонетику давным-давно на первом курсе университета. Та же профессор, что показала нам «ЛЫСЫЦУ», окончательно убила мою фонетику. А дело было в том, что до поступления в университет я играла в театральных студиях в течение двух лет, и мне непременно хотелось попасть в театр на английском языке на сцену. А данная профессор как раз и оказалась руководителем театра. При всем моем уважении к ней я не решилась сказать ей о своем желании в самый первый день знакомства, а надеялась, что смогу доказать ей на деле своим прогрессом. Увы, с данной завышенной планкой и ее нетерпением, а впоследствии и нежеланием разбираться в причинах моего провала, она как-то вынесла вердикт, что мне не то что театр не светит, меня-то и британцы не поймут.
У меня действительно развился комплекс в фонетике, который затем перебросился и на испанскую фонетику при университете. Я не могла понять одну простую вещь, когда я не думала, у меня все прекрасно получалось повторять, стоило мне лишь начать анализировать транскрипции, я все закручивала до неузнаваемости.
Данный комплекс прожил со мной до весны 2011 года, когда как-то раз гуляя с коллегой по парку, мы с ней перешли на испанский. Она как раз готовилась переезжать в Испанию. У нее был прекрасный мадридский акцент. И в какой-то момент, я впервые осознанно услышала, что я ее передразниваю. «Оно само так встало», – хотелось сказать мне. И действительно, впервые, будучи в спокойной располагающей обстановке, я выдала испанский акцент без доли славянского. Я безумно боялась потерять его, но он так никуда и не ушел, он просто стал варьироваться в зависимости от собеседника, стоящего передо мной. И это прекрасно.
С английским дела обстояли намного сложнее, а комплексы глубже. Я успокоилась только в начале 2014 года, когда в Ирландии и Америке меня спрашивали из какой части Англии я родом, да мои выступления на сцене с семинарами и тренингами с удовольствием были приняты англоязычной публикой.
Эти личные истории еще раз доказывают, что не надо слишком перенапрягаться и думать о таком деле, как «передразнивание». Это театр, ты хочешь стать ближе к британцу или немцу, а может быть, ты захочешь и перевоплотиться в него.О подобных перевоплощениях я поговорю позже, что поможет тебе не выступать белой вороной в компании иностранцев. А пока поговорим об интонациях.
Чем же так важны интонации? Даже не слова, а интонации?
Дело в том, что невербальная коммуникация несет в себе основную смысловую нагрузку при общении. Один из ее основных компонентов, паралингвистическая система, – интонации, тональности, темп, паузы… – влияет на восприятие тебя собеседником.
Ты часто слышал от иностранцев, что русские будто вечно ругаются? А немцы такие грубые? А британцы такие высокомерные? А испанцы быстрые и яркие? А итальянцы эмоциональные? Это все проделки интонации.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу