К примеру, я в разные периоды своей жизни записывала свои мысли на разных языках. Я могла сидеть в Польше на паре по экономике и писать, что чувствую, на итальянском. Или быть на лекции по кинематографу в Испании, и писать о своем на португальском. Я старалась использовать новые фразы, которые были передо мной в рабочей тетради. Эмоции помогали закрепить слова в памяти, и я больше не нуждалась в списках.
Если ты не считаешь себя мастером слова, тогда попробуй карточки. Ты можешь смешать метод Бьюзена и схемы. Например, взять карточки разных цветов, написать на них фразы на русском, а на другой стороне на иностранном языке, а затем вместо обычного прочтения карточек по одной, перемешать их, и попробовать создать живую историю или цепочку действий. Вот здесь тебя ожидает что-то эпическое, в стиле «ворон откусил ухо касатки» – так случилось со мной на чемпионате, когда мне было необходимо запомнить списки бессвязных слов. Ты вдоволь повеселишься. Ты можешь играть в данную нелепость со своими друзьями, развивая историю коллективно. Таким образом ты будешь практиковать новые фразы интерактивно, что еще больше поспособствует запоминанию фраз.
Также на подобные групповые и индивидуальные креативные брейнстормы подойдут синонимы и антонимы. Всегда легче запомнить противоположные значения. Для этого подойдут тезаурусы и справки по выражениям.
Если ты обладаешь хорошим пространственным видением, тогда тебе следует попробовать технику «Дворец памяти» или «Чертоги разума» от Тони Бьюзена и Доминика О’Браэна. Для усвоения информации тебе нужно привязывать слова к определенному местоположению в квартире или даже в городе. Мне это хорошо помогло с запоминанием бытовых предметов, материалов, указаниях движения, однако, можно пойти и глубже, привязывая совершенно нелепые яркие ассоциации для запоминания абстрактного материала. Для вдохновения тебе стоит посмотреть TED выступление Джошуа Форе о его пути и об Эде Куке, создателе Memrise, который и открыл мне двери в таинственный мир великих мастеров памяти.
В продолжение темы сочинительства я затрону и стихотворения. Многие пробовали пойти по стопам Пушкина, сочиняя простые стишки. Поэзия научила нас ритму и рифме. Если ты хорошо улавливаешь рифму, то смело используй данное преимущество при запоминании форм глаголов, о чем речь пойдет в части о грамматике, а также изучай новые слова в словарях рифм ([битая ссылка] http://www.alcor.com.au).
Тут не стоит забывать и о песнях. Мы уже затрагивали с тобой частотные слова в песнях. Конечно, ты рискуешь разрушить для себя образ твоих любимых популярных исполнителей, переведя смысл их песен. Однако, если ты знаешь все их песни наизусть, то тебе не составит труда добавить к своему словарному запасу еще несколько десятков, а то и сотен слов.
Подобный подход можно применить и к фильмам с книгами. Фильмы прекрасно подойдут аудиалам. Если у тебя есть стопка любимых фильмов и сериалов, скорее включай с субтитрами и без и наслаждайся. К примеру, моим самым первым сериалом на английском были «Друзья». Я смотрела всего несколько серий на русском, и то где-то с середины. Когда я начала смотреть их на английском, то первый сезон прошел с субтитрами и некоторыми паузами и повторениями для разбора их речи. К четвертому сезону мне не нужны были ни субтитры, ни паузы, я просто наслаждалась просмотром. А «Big Bang Theory» я сразу начала смотреть на английском, и даже не знаю, как звучат выходки Шелдона в русской озвучке. Фильмы в оригинале – это всегда прекрасно.
Что касается книг, никогда не берись читать что-нибудь из серии для начинающих и попроще. Если ты выберешь какую-нибудь нудную и доколе неизвестную тебе историю, то я гарантирую, что ты больше никогда не возьмешься читать что-либо на иностранном языке. Лучше составь список своих любимых книг, пусть это будет тот же «Гарри Поттер» или «Прощай Оружие». Именно та книга, которую ты читал несколько раз с фонариком под одеялом и готов читать еще и еще. Тогда никакие языковые барьеры не остановят тебя на твоем пути. Бонусом будет то, что, уже заранее зная детали, тебе будет легче понимать контекст. Ты будешь понимать общий контекст из простых слов, а затем будет знаменитое «Аха! Так вот оно как будет на этом языке!».
Со мной подобное случалось много раз, самым забавным был случай, еще когда я только начинала читать на испанском. В то время шел бум по Сумеркам. И дочитав впервые эти книги, мне захотелось их перечитать. Тогда я решила попробовать прочесть на испанском. Оказалось достаточно легким чтивом. Я не понимала абсолютно всех слов, но могла понять контекст и выявить новые слова. Однако, на тот момент я еще не знала всех времен и форм слов, поэтому когда мне встречались какие-то непонятные формы или даже с виду ошибки, я пеняла это на мое «а мы этого еще не проходили». Но когда мне встретились буквы, несуществующие в испанском алфавите, я напряглась. Передо мной встала задачка выяснить, а был ли это в самом деле испанский. Тогда я вбила фразы в Google переводчик, который распознал язык как «Португальский»! Каково тогда было мое удивление. Впоследствии это открытие о схожести испанского и португальского и подтолкнуло меня к еще одному языку. Так что ч итайте любимые книжки – совмещайте приятное с полезным!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу