Louis Du Bois - Glossaire du patois normand
Здесь есть возможность читать онлайн «Louis Du Bois - Glossaire du patois normand» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_language, foreign_antique, foreign_prose, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Glossaire du patois normand
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Glossaire du patois normand: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Glossaire du patois normand»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Glossaire du patois normand — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Glossaire du patois normand», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
ARROCHER. Voyez RUCHER. A.
ARROLE: arroche. A.
ARROQUER: accrocher. Corruption d'accroquer.
ARROSSIR, en parlant d'un cheval ou de toute autre bête de travail: en faire une rosse , en l'excédant de fatigue. A.
ARROUSER, ENROUSER: arroser. L.
ARROUSSE (s. f): vesce. Voyez JAROSSE.
ARROUTÉE: quantité de chanvre mise au routoir .
ARROUTER: mettre en train de marcher, de faire route . Dans le patois Walon, roter signifie marcher. Froissard emploie arrouter dans le sens d'acheminer.
ARROUTER: mettre au routoir.
ARROUTOIR: routoir.
ARROUCHER. Voyez RUCHER. A.
ARRUNER: mettre en ordre; arranger. Ce verbe se trouve encore dans Nicot.
ARSEI pour ARSOIR: hier au soir. Arser en provençal.
ARSELET: vairon, espèce d'able. Voyez DARSELET. V.
ARSOUILLE: femme très-malpropre. Par aphérèse, de garse et de souiller. Ce mot est rouchi. En patois du Berri, garsouiller signifie gâter.
ARUSMÉTIQUE: arithmétique. L.
ASPERGÈS: goupillon; arrosoir. Du verbe latin aspergere . Clément Marot dit:
Il y avoit dedans
Pour aspergès une rose fennée.
ASSAISONNER; ENSAISONNER: mettre à la saison qui convient, en parlant des terres labourables. En parlant d'une vache, c'est la faire saillir en saison convenable. Dans la première de ces acceptions, ce mot appartient aussi au patois du Berri.
ASSASIN: assassin, et assassinat.
ASSAUTER: attaquer. D' assalire . Ancien verbe du substantif assaut , qui est resté dans notre langue.
ASSAVER; FAIRE ASSAVER: faire savoir; informer.
ASSÉGRIR: se tranquilliser. Du latin securus .
ASSEÏ: ce soir. M.
ASSEMBLEMENT: réunion. Roman.
ASSENS; ASSENT: raison, bon sens. B.
ASSICHER; ASSIÉCHER: asseoir. S. – I.
ASSIESSER (S'): s'asseoir. Je m'assiesserais; s'assiessant; assisez-vous; qu'ils s'assisent. Assiessous, pour assiessez-vous.
ASSOIRANT: approche du soir . L.
ASSOLEILLER: exposer au soleil. Antoine Baïf a dit:
Orangers soleillés fleurissans y fruitissent.
A.ASSOT; ASSOTEMENT: ennui propre à rendre sot . En roman, asotie et asotement signifient folie, sottise et même débauche. L.
ASSOTER: ennuyer profondément. L.
ASSOTIR: même sens; et, dans le sens neutre: devenir sot . L.
ASSOUIR: assommer; étourdir. On dit assabouir dans les patois du Berri et du Nivernais. B.
ASTHEURE: maintenant. Par contraction, pour à cette heure .
ASTICHER; ASTIQUER: taquiner.
ASTICOTER: tracasser, tourmenter, piquer sans relâche. D' astic , os creux rempli de suif, dans lequel les cordonniers enfoncent fréquemment leur alène. A.
ATACHER: donner un travail à la tâche.
ATELLE: bûche. Du celtique breton, astell ; en roman, attelle , estelle . Il signifie aussi bâton; d'où le proverbe: maigre comme une âtelle .
ATIGNOLE: boulette de viande hachée que vendent les charcutiers.
ATORI: taché, moisi. B.
ATOUCHER: toucher. L'auteur du Testament de Pathelin fait dire à cet avocat:
ATOUT: avec.
ATOUT: coup, blessure.
ATRA: à travers . Roman. Roquefort écrit atras , qu'il définit derriàre, et dérive de retro . C'est une simple apocope.
ATTÉDIER: affliger. De tædere , et non pas de tepescere , comme le dit Roquefort. Employé par Basselin, vaudev. 39e. Nous avons, à ce sujet, dit dans la note 224 de notre édition de 1821: «Ce verbe, dans Nicot, est défini ennuyer ou fâcher… Bourgueville de Bras l'emploie pour signifier fâcher (part. I, p. 113).»
ATTENDIS (EN): en attendant. On disait en roman: entandis ou entendis , pour cependant, pendant ce temps-là. L.
ATTENTIONNÉ: attentif. A.
ATTICHER: agacer, exciter. On trouve en ce sens atticier dans le Roman de la rose . Voyez ASTICOTER.
ATTICOCHER: corruption d'asticoter. B.
ATTINCHER: agacer. S. – I.
ATTITONNER: caresser, dorloter. A.
AU: avec. Voyez O.
AUBET: aubier. Voyez AUBEUR.
AUBETTE: le point du jour, le commencement de l'aube. Du latin albus : blanc.
AUBEUR: aubier. D' albus , parce que l'aubier est plus blanc que le cœur de l'arbre.
AUBOUFEIN: bluet, aubifoin. De la couleur blanchâtre de son feuillage: album fenum .
AUCHE. Voyez OCHE.
AUDIVI: autorité. Se trouve aussi dans le patois de la Corrèze.
AUGERON, NE: habitant du pays d'Auge.
AULIÈRE ou OLIÈRE: oreille. L.
AULUE: promesse qu'on ne réalise pas, retard.
AULUER ou OLUER: tromper, faire attendre, différer.
AUMAILLES: animaux, bestiaux. D' animalia . En roman almèle et amaille .
AUMIA pour AUMEAU: jeune bœuf. M.
AUNE (Sainte-): Sainte-Anne.
AUQUEMENTER: augmenter.
AUTE: autre.
AUVARE: avarie.
AUVEC: avec. On trouve awech dans la langue romane; témoin ce vers du Chevalier du Cisne:
AVALASSE: inondation; grande averse. Du substantif français lavasse . En patois walon, walai signifie ondée, grosse pluie. Dans le patois des Vosges, laivasse et laivesse ont aussi cette signification.
AVALER; DEVALER: descendre. On lit dans les Essais de Montaigne: «Jusqu'à ce qu'un homme de cheval l'alla saisir au corps et l' avalla par terre», liv. III, chap. 6; et dans la 1re scène de l' Iphigénie de Rotrou:
AVANGER (v. n.): fournir avantageusement. Les légumes avangeront , produiront beaucoup. En roman, avenger et avangier signifient avancer, arriver.
AVAS: le long de. Avas le chemin. L. A Bayeux, on dit avau . En roman, avault , avaux signifient parmi, dans. En français, aval . Nous avons cité, a la fin de notre édition de Basselin, p. 233, une ancienne chanson normande dans laquelle on dit:
Passementée avaud les gambes
D'un biau nerfil.
AVEINDRE: atteindre.
AVENAT: balle d'avoine; paille d'avoine.
AVER: avoir, fortune, bien. Avé , en roman. Avei , en patois de Grenoble. L.
AVER ou AVET: porc. Du latin aper . A.
AVÉRAS: volailles de basse-cour. D' avis : oiseau. En roman, avers s'entend des bestiaux et des instruments aratoires. Du substantif de la basse latinité averium , averia .
AVERLAND: grossier, brutal. En roman, averland signifie maquignon. De l'allemand, haverling .
AVERNANT: agréable à voir. D' avenant .
AVERNON: surnom, sobriquet.
AVERON ou HAVRON: avoine stérile.
AVERSAT: fou, dont la cervelle est renversée . Du roman, avertie : épilepsie, folie.
AVETTE: abeille. Ancien français. Du latin apis .
AVEUC: avec. Roman. S. – I.
AVEUR: précoce. Voyez AORIBLE. On dit proverbialement: «L'aveur ne doit rien au tardif. – L'aorible n'a rien à demander au tardif«. Aveur vient d'avant heure, avance.
AVIAS; AVIAUX: oiseaux. D' avis . B.
AVISION: invention, bonne idée.
AVISOURE: invention, etc. Du roman avisoire . On lit dans les Heures perdues d'un Cavalier françois: «Pardy, je m'avisis hier au soir d'une bonne avisoire!» L.
AVOLÉ: aventurier. Qui a pris sa volée d'un pays vers un autre. Froissard dit (t. I, ch. 39): «Et ceux qui estoient ainsi bannis se tenoient à Saint-Omer le plus, et les appeloit-on Avolez». B.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Glossaire du patois normand»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Glossaire du patois normand» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Glossaire du patois normand» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.