Теодор Драйзер - Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Жанр: foreign_language, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Сестра Керри» известного американского писателя и общественного деятеля Теодора Драйзера (1871–1945) – одно из нескольких произведений, которые создали ему имя.
В основу романа положены эпизоды из жизни сестры Драйзера Эммы. Эта житейская мелодрама когда-то была расценена американской критикой как аморальная…
В книге представлен неадаптированный сокращенный текст на языке оригинала.

Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Laid up, they say,” exclaimed Drouet. “Say, he’s a gouty old boy!” [22] Laid up, they say, … Say, he’s a gouty old boy! – Болен, говорят … Старик страдает подагрой!

“I guess he can’t hurt the business very much, though, with the other members all there.”

“No, he can’t injure that any, I guess.”

Hurstwood was standing, his coat open, his thumbs in his pockets, the light on his jewels and rings relieving them with agreeable distinctness. He was the picture of fastidious comfort.

“See that a fellow coming in there?” said Hurstwood, glancing at a gentlemen just entering, arrayed in a high hat and Prince Albert coat [23] high hat and Prince Albert coat – в цилиндре и сюртуке , his fat cheeks puffed and red as with good eating.

“No, where?” said Drouet.

“There,” said Hurstwood, indicating the direction by a cast of his eye, “the man with the silk hat.”

“Oh, yes,” said Drouet, now affecting not to see. “Who is he?”

“That’s Jules Wallace, the spiritualist.”

Drouet followed him with his eyes, much interested.

“Doesn’t look much like a man who sees spirits, does he?” said Drouet.

“Oh, I don’t know,” returned Hurstwood. “He’s got the money, all right,” and a little twinkle passed over his eyes.

“I don’t go much on those things, do you?” asked Drouet.

“Well, you never can tell,” said Hurstwood. “There may be something to it. I wouldn’t bother about it myself, though. By the way,” he added, “are you going anywhere to-night?”

“The Hole in the Ground,” said Drouet, mentioning the popular farce of the time.

“Well, you’d better be going. It’s half after eight already,” and he drew out his watch.

The crowd was already thinning out considerably, some bound for the theatres, some to their clubs, and some to that most fascinating of all the pleasures – for the type of man there represented, at least – the ladies.

“Yes, I will,” said Drouet.

“Come around after the show. I have something I want to show you,” said Hurstwood.

“Sure,” said Drouet, elated.

“You haven’t anything on hand for the night, have you?” added Hurstwood.

“Not a thing.”

“Well, come round, then.”

“I struck a little peach coming in on the train Friday,” remarked Drouet, by way of parting. “By George, that’s so, I must go and call on her before I go away.”

“Oh, never mind her,” Hurstwood remarked.

“Say, she was a little dandy, I tell you,” went on Drouet confidentially, and trying to impress his friend.

“Twelve o’clock,” said Hurstwood.

“That’s right,” said Drouet, going out.

Thus was Carrie’s name bandied about in the most frivolous and gay of places, and that also when the little toiler was bemoaning her narrow lot [24] when the little toiler was bemoaning her narrow lot – когда маленькая труженица оплакивала свою жалкую долю , which was almost inseparable from the early stages of this, her unfolding fate.

Chapter VI

The Machine and the Maiden: A Knight of To-Day

At the flat that evening Carrie felt a new phase of its atmosphere. The fact that it was unchanged, while her feelings were different, increased her knowledge of its character. Minnie, after the good spirits Carrie manifested at first, expected a fair report. Hanson supposed that Carrie would be satisfied.

“Well,” he said, as he came in from the hall in his working clothes, and looked at Carrie through the dining-room door, “how did you make out?”

“Oh,” said Carrie, “it’s pretty hard. I don’t like it.”

There was an air about her which showed plainer than any words that she was both weary and disappointed.

“What sort of work is it?” he asked, lingering a moment as he turned upon his heel to go into the bathroom.

“Running a machine,” answered Carrie.

To Carrie, the one relief of the whole day would have been a jolly home, a sympathetic reception, a bright supper table, and some one to say: “Oh, well stand it a little while. You will get something better,” put now this was ashes. She began to see that they looked upon her complaint as unwarranted, and that she was supposed to work on and say nothing. She knew that she was to pay four dollar for her board and room, and now she felt that it would be an exceedingly gloomy round living with these people.

She had forgotten, in considering and explaining the result of her day, that Drouet might come. Now, when she saw how unreceptive these two people were, she hoped he would not. She did not know exactly what she would do or how she would explain to Drouet, if he came. After supper she changed her clothes. When she was trimly dressed she was rather a sweet little being, with large eyes and a sad mouth. Her face expressed the mingled expectancy, dissatisfaction, and depression she felt. She wandered about after the dishes were put away, talked a little with Minnie, and then decided to go down and stand in the door at the foot of the stairs. If Drouet came, she could meet him there. Her face took on the semblance of a look of happiness as she put on her hat to go below.

The life of the streets contained for a long time to interest Carrie. She never wearied of wondering where the people in the cars were going or what their enjoyments were. Her imagination trod a very narrow round, always winding up at points which concerned money, looks, clothes or enjoyment. She would have a far-off thought of Columbia City now and then, or an irritating rush of feeling concerning her experiences of the present day, but, on the whole, the little world about her enlisted her whole attention.

During the remainder of the week it was very much the same. One or two nights she found herself too tried to walk home, and expended car fare. She was not very strong, and sitting all day affected her back. She went to bed one night before Hanson.

Transplantation is not always successful in the matter of flowers or maidens. It requires sometimes a richer soil, a better atmosphere to continue even a natural growth. It would have been better if her acclimatization had been more gradual – less rigid. She would have done better if she had not secured a position so quickly, and had seen more of the city which she constantly troubled to know about.

On the first morning it rained she found that she had no umbrella. Minnie loaned her one of hers, which was worn and faded. There was the kind of vanity in Carrie that troubled at this. She went to one of the great department stores and bought herself one, using a dollar and a quarter of her small store to pay for it.

“What did you do that for, Carrie?” asked Minnie, when she saw it.

“Oh, I need one,” said Carrie.

“You foolish girl.”

Carrie resented this, though she did not reply. She was not going to be a common shop-girl, she thought; they need not think it, either.

One the first Saturday night Carrie paid her board, four dollars. Minnie had a quaver of conscience as she took it, but did not know how to explain to Hanson if she took less. That worthy gave up just four dollar less toward the household expenses with a smile of satisfaction. He contemplated increasing his Building and Loan payments. As for Carrie, she studied over the problem of finding clothes and amusement on fifty cents a week. She brooded over this until she was in a state of mental rebellion.

“I’m going up the street for a walk,” she said after supper.

“Not alone, are you?” asked Hanson.

“Yes,” returned Carrie.

“I wouldn’t,” said Minnie.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Теодор Драйзер - Sister Carrie
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Sister Carrie / Сестра Кэрри. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x