Джек Лондон - Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Жанр: foreign_language, Прочие приключения, literature_20, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемая вниманию читателей повесть знаменитого американского писателя Джека Лондона «Джерри-островитянин» – одна из четырех его повестей о собаках. Повесть вышла в свет уже после смерти писателя, в 1917 году.
В книге представлен неадаптированный текст повести, снабженный комментариями и словарем.

Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

32

New Amsterdam– до английской колонизации эта территория была заселена голландскими поселенцами, которые называли ее Нью-Амстердам

33

Caruso– Энрике Карузо (1873–1921), итальянский певец

34

didn’t have anything on– ( разг. ) и в подметки не годился

35

Get him! Shake him down! Sick him!– Хватай его! Вали! Кусай его!

36

gust of the south-east trade– ( мор. ) порыв юго-восточного пассата

37

like a bolt from the blue– ( разг. ) как гром среди ясного неба

38

with a second crash of blocks on traveler– ( мор. ) раздался еще один треск блока на бугеле

39

to grapple with the huge unknown– ( разг. ) схватиться с чудовищным неизвестным

40

for the time being– ( разг. ) на какое-то время

41

the mainsail was ever swooping across from port tack to starboard tack and back again– грот то и дело перелетал с левого галса на правый и обратно

42

to starboard or to port, at the bow or over the stern– ( мор. ) кренился ли корабль направо или на левый борт, зарывался носом в волны или вода покрывала корму

43

had never voluntarily fought against odds– ( разг. ) никогда по своей воле не бились с превосходящими силами противника

44

never gave ground– ( разг. ) никогда не отступали (не сдавались)

45

You’re the goods– ( сленг ) Молодчина

46

I gave you enough this time– ( разг. ) на этот раз ты получил достаточно

47

the return boys– ( зд. ) рабочие, возвращающиеся домой

48

if they trespassed on the compound– ( зд. ) если они выходили за границу своей территории (на корабле)

49

four-score– ( разг. ) восемьдесят

50

sensed without a passing thought to it– ( разг. ) чувствовал, хотя и не задумывался над этим

51

ready to hand– ( разг. ) всегда под рукой (заряжены и готовы к бою)

52

from the Beyond– ( зд. ) из внешнего мира

53

went instantly wild– ( разг. ) тут же взбесился; немедленно пришел в бешенство

54

vainly trying to catch his footing– ( разг. ) тщетно пытаясь встать на ноги

55

I knock ’m seven bells outa that fella boy.– ( мор. руг. ) Я выбью из него семь склянок.

56

Small wonder– ( уст. ) Неудивительно; не стоит удивляться

57

treacherously attacked him in flank from ambuscade– ( разг. ) предательски напала на него сзади из засады

58

With righteous wrath– ( разг. ) В праведном гневе; со справедливым негодованием

59

There was no getting at the wild-dog– ( разг. ) Дикую собаку было никак не достать

60

received his share– ( разг. ) получил свою порцию еды

61

was beside himself with the joy– ( разг. ) был вне себя от радости

62

Gott fer dang – ( нем. воскл. ) Господи помилуй

63

the three-score and odd return boys– ( зд. ) более шестидесяти рабочих

64

made it a point to identify each one– ( разг. ) решил научиться по запаху отличать каждого

65

did not fight back– ( разг. ) даже не защищалась 55

66

parcel of trouble– ( разг. ) куча проблем (неприятностей)

67

intended to dine off of her– ( разг. ) собирались ею пообедать

68

to turn her over to the missionaries– ( разг. ) передать ее с рук на руки миссионерам

69

had been transparent from the first– ( разг. ) были ясными с самого начала

70

the wind that brought the message– ( зд. ) ветер, который донес запах земли

71

to turn loose– ( зд. ) стрелять

72

it makes me keep all my watches and half of his– ( зд. ) мне приходится нести свои вахты, да еще и половину за него

73

his noddle goes pinwheeling– ( сленг ) голова его идет кругом

74

in a dead calm– ( мор. ) в мертвый штиль

75

will never buy you anything– ( разг. ) до добра не доведет

76

his heart bore no malice– ( разг. ) не держал на сердце зла

77

was cock of the deck– ( разг. ) был героем палубы

78

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x