Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen

Здесь есть возможность читать онлайн «Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге подобраны волшебные немецкие сказки братьев Гримм, которые превратят изучение немецкого в увлекательное занятие. Чтение коротких сказочных историй поможет легко прогрузиться в мир классического немецкого языка и пополнить словарный запас.
После каждой сказки даны упражнения для проверки понимания текста и закрепления новой лексики. Издание сопровождается словарем. Книга предназначается для начинающих изучать немецкий язык (уровень 1).

Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

34

wenn ihr das Leben lieb wäre– (если) жизнь была ей мила ( сослагательное наклонение )

35

wusste sich nicht zu helfen– не знала, как себя выручить; не умела себе помочь

36

dir’s =dir das

37

Wenn es auch– даже если, даже хотя, пусть [она] и…

38

bis dahin– до тех пор, к этому времени

39

weit und breit– везде и всюду; на каждом углу

40

was es sonst noch für Namen gäbe– какие ещё есть имена ( косвен. речь )

41

nach der Reihe– по порядку

42

kein einzig– ни единого, ни одного

43

könnt ihr denken– можете себе представить

44

hineinfahrenзд. войти в, уйти в

45

eh( диалект. ) = ehe

46

in aller Eile– второпях, в спешке, спешно

47

Gnade für Recht ergehen lassen– сменить гнев на милость, помиловать

48

(wenn) es sich so verhält…– Если это так…

49

allein– но, однако; только, исключительно; одно

50

Es soll ihm gut gehen– ему это пойдет на пользу; принесет благо

51

stellte sie sich hin– она вставала под ним

52

trug es sich zu– случилось

53

sich (D) die Zeit vertreibenразг. коротать время

54

das Leben brachte er davon– жизнь он при этом сохранил

55

fiel ihm um den Hals– броилась ему на шею; прижалась к его груди

56

so – auch( чаще wie – auch) – как (бы) … ни

57

von ungefähr– случайно

58

seiформа конъюнктива от sein; передает косвенную речь персонажей

59

она посчитала себя ответственной; Sich kein Gewissen aus etwas machen– не колебеться, не сомневаться, не стесняться сделать что-либо; (с) делать что-л . не задумываясь /не колеблясь, без колебаний.

60

es koste was das wolle– чего бы это не стоило

61

Vor Zeiten– в прежние (давние) времена

62

sich nicht zu lassen wusste– не мог успокоиться, придти в себя

63

ließ den Befehl ausgehen– велел издать указ

64

Spott mit j-m / etw. (D) treiben*– насмехаться над кем-л. / чем-л.

65

rot wie ein Zinshahnидиома: красный, как петух

66

sich über j-m (A) lustig machen– потешаться [смеяться, насмехаться] над кем-л. / чем-л.

67

hub an– начал ( устар. форма от anhauen; современ. hieb an)

68

milde Gaben erbetteln– выпрашивать милостыню

69

es schickt sich– это удобно; пристало

70

Hand anlegen– приложить руку ( к чему-л .), принять участие

71

alle Vorräte aufzehren– съесть все запасы

72

j-n hart ankommen– тяжело даваться

73

feil halten– предлагать на продажу

74

wie wird mir’s ergehen! – что со мной будет!

75

zur Hand gehen– служить

76

die sauerste Arbeit– самая черная, тяжелая и грязная работа

77

mit betrübtem Herzen– с тяжелым сердцем

78

sie sich lieber tausend Klafter unter die Erde gewünscht hätte– она бы хотела провалиться сквозь землю

79

Dir zur Liebe– из(-за) любви к тебе

80

nichts zu beißen (und zu brechen) haben– не иметь куска хлеба

81

es nicht übers Herz bringen * , etw. (А) zu tun– быть не в состоянии сделать что-л.

82

es ist um etw. (A) geschehen– пропасть

83

vor sich hin– ( говорить и т. д ) себе под нос; про себя, себе

84

spar– оставь, брось, прекрати

85

blöde [dumme] Gansбран. дура

86

aus sein– закончиться, подойти к концу

87

waren gestorben– умерли (временна́я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)

88

Kämmerchen– комнатушка (уменьшительная форма от Kammer)

89

Bettchen– кроватка (уменьшительная форма от Bett)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen»

Обсуждение, отзывы о книге «Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x