Эрих Кестнер - Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Кестнер - Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Жанр: foreign_language, literature_20, foreign_prose, foreign_children, Детские приключения, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Das doppelte Lottchen“ («Близнецы») – одна из всемирно известных детских книг выдающегося немецкого писателя ХХвека Эриха Кестнера.
Уже более полувека книга и фильм, поставленный по ней, пользуются большой популярностью не только среди детей, но и среди взрослых. Книга увлекательно рассказывает о приключениях двух девочек-близнецов, которые случайно знакомятся в летнем лагере и узнают, что они родные сёстры. То, о чём и как говорит Кестнер, – взаимоотношения детей и родителей, и их ответственность друг за друга – остаётся актуальным и сегодня.
Текст книги предлагается с учётом новой орфографии, с небольшими сокращениями и незначительной адаптацией. Впостраничных сносках даются пояснения и перевод трудных мест.
В конце каждой главы предлагается ряд заданий, способствующих более глубокому пониманию содержания и усвоению лексики.
К книге прилагается словарь.
Данное издание предназначено для учащихся средней школы, но может быть полезно и интересно для самого широкого круга лиц, изучающих немецкий язык.

Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Endlich hat sie ein Taxi gefunden Endlich hat sie im Dauerlauf Bahnsteig 16 - фото 16

Endlich hat sie ein Taxi gefunden. Endlich hat sie im Dauerlauf Bahnsteig 16 erreicht.

Der Bahnsteig ist leer.

Nein! Ganz, ganz hinten sitzt ein Kind auf einem Koffer! Die junge Frau rast wie die Feuerwehr den Bahnsteig entlang!

Einem kleinen Mädchen, das auf einem Koffer hockt, zittern die Knie. Ein ungeahntes Gefühl ergreift das Kinderherz. Diese junge, glückstrahlende, diese lebendige Frau ist ja die Mutti.

„Mutti!“

Luise stürzt der Frau entgegen und springt ihr, Arme hochwerfend, an den Hals.

„Mein Hausmütterchen“, flüstert die junge Frau unter Tränen. „Endlich, endlich habe ich dich wieder!“

Der kleine Kindermund küsst leidenschaftlich ihr Gesicht, ihre zärtlichen Augen, ihre Lippen, ihr Haar, ihr schickes Hütchen. Ja, das Hütchen auch!

Sowohl im Restaurant als auch in der Küche des Hotels Imperial in Wien herrscht Aufregung. Der Liebling der Stammgäste und der Angestellten, die Tochter des Opernkapellmeisters Palfy, ist wieder da! Lotte, Pardon, Luise sitzt, wie es alle gewohnt sind, auf einem Stuhl mit den zwei hohen Kissen und isst mit Todesverachtung Eierkuchen. Die Stammgäste kommen, einer nach dem andern zum Tisch, streichen dem kleinen Mädchen über die Locken, klopfen ihm zärtlich die Schultern, fragen, wie es ihm im Ferienheim gefallen hat, meinen, in Wien beim Papa sei es aber doch wohl am schönsten, legen Geschenke auf den Tisch: Schokolade, Buntstifte, ja, einer holt sogar ein kleines altmodisches Nähzeug aus der Tasche und sagt verlegen, es sei noch von seiner Großmutter – dann nicken sie dem Kapellmeister zu und wandern an ihre Tische zurück. Heute wird ihnen das Essen endlich wieder richtig schmecken, den einsamen Onkels!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

womöglich– может быть, вполне возможно

2

ausgerechnet– как раз, как нарочно

3

der graue Zwerg Heimweh– серый карлик, имя которому тоска по дому

4

plappern … um die Wette– болтают наперебой

5

tun wenigstens so, als schwömmen sie– по крайней мере, делают вид, что плавают

6

Zu Beginn geht es allerdings noch ganz gemütlich zu.– В начале всё идёт довольно спокойно.

7

Vorläufig– А пока

8

am wildesten treibt es– отчаяннее всех ведёт себя

9

gilt für alle– относится ко всем, касается всех

10

steigt aus und hebt – (зд.) высаживает (из автобуса)

11

kriegt den Mund nicht wieder zu– и стоит с открытым ртом

12

sehen zum Verwechseln ähnlich– похожи как две капли воды, так что можно перепутать

13

als werde sie von Tigern verfolgt– как будто её преследуют львы и тигры

14

Herein mit dem Fratz!– Пусть войдёт озорница!

15

der Schopf– вихор, чёлка

16

wie ertappt– как будто её застигли на месте преступления

17

Ich ließe mir das nicht gefallen– Я бы не стала это терпеть.

18

Dann bist du den ganzen Ärger mit einem Schlag los!– Таким образом, ты сразу избавишься от всех неприятностей!

19

verhunzen– испортить

20

Wenn nun jemand käme und sähe wie ich aus…– Если бы кто-то приехал и выглядел бы так, как я…

21

Du glaubst doch selber nicht, dass jemand so blöd wäre, mit deinem Kopf herumzulaufen.– Неужели ты думаешь, что найдётся такой дурак, кто захочет разгуливать с твоей головой?

22

alle Blicke schwenken zur Tür– все взгляды обращаются на дверь

23

der Hals ist wie zugeschnürt– в горле ком стоит

24

vor lauter Spannung– от любопытства

25

tun, als schliefen sie fest– делают вид , будто крепко спят

26

krampfhaft unterdrücktes Weinen– с трудом сдерживаемый плач

27

es liegt nicht an dir– дело не в тебе (ты не виновата)

28

stocksteif vor Schreck– замерла от страха

29

wagen nicht sich anzusehen– не решаются смотреть друг на друга

30

doch dann waren sie erschrocken voneinander weggeglitten– но потом снова испуганно отводят глаза друг от друга (дословно: их взгляды расходятся)

31

du hast eine Wut auf sie?– ты злишься на неё ?

32

dass sie beinahe gebrüllt hätte– так, что она чуть было не заревела

33

voll Feuereifer– горит желанием

34

Zieht er dir denn nie die Hosen straff?– Он что, никогда тебя не наказывает?

35

spitzbübisches Lächeln– (мелькает) озорная улыбка

36

soll im Bild festgehalten werden– необходимо запечатлеть на фотографии

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Das doppelte Lottchen / Близнецы. Книга для чтения на немецком языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x