‘Now you listen, Billy,’ I said loudly in his ear, panting to get enough breath, ‘I don’t see any point in fighting you, but I will if you make me. You can forget I’m an earl’s son, Billy, and take me as I am, and this is what I am.’ I jerked his arm. ‘Hard, Billy, not soft. As tough as necessary. Remember it.’
He didn’t answer, perhaps because he was showing signs of being sick. I yanked him to his feet, pushed him across to the lavatory compartment in the tail, opened the door for him, and shoved him through. As the only lock was on the inside I couldn’t make sure he stayed there, but from the sounds which presently issued from the open door, he was in no state to leave.
My own body ached from head to foot from his punches and kicks and from brisk contact with many sharp and knobbed edges, not least those spaced regularly on the floor. I sat down weakly on a straw bale and rubbed at a few places which didn’t do much good, and was suddenly struck by something very odd indeed.
My face was completely unmarked.
I had bashed my head against one of the metal bars on the rear box and there was a tender swelling a little above my right ear. But Billy, I remembered distinctly, had not once even aimed at my face; not at any point higher than my throat.
For someone in the grip of obsessive fury, surely that was extraordinary, I thought. The usual impulse in such a case was to ‘smash his face in’. Billy had actually taken pains not to [113] had actually taken pains not to – ( разг. ) очень старался не попасть по лицу
. I didn’t understand why. I thought about it all the way to Cambridge.
It was dark when we landed and the cabin lights were on. The cheerful customs man made his way through the plane, raised his eyebrows, and asked where my two mates were.
‘Billy is in there,’ I nodded towards the lavatory, ‘and John stayed in France. He said he was coming back tomorrow.’
‘O.K.’ He checked through the horse’s papers perfunctorily. ‘All clear,’ he said, and as an afterthought: ‘Buy anything?’
I shook my head, and he grinned, helped me open the double doors, and whistled away down the ramp as soon as it was in position.
Billy had locked himself into the lavatory and refused to come out, so I had to get one of the box drivers who had arrived to collect the cargo to help me unload the horses. Unloading was always quicker and easier than loading, but I had begun to stiffen up all over with bruises [114] I had begun to stiffen up all over with bruises – ( разг. ) мышцы начали деревенеть там, где расцветали синяки
, and I was glad when it was done. The helpful box driver led out the last horse, an undistinguished brown mare, and before turning back to tidy up I watched them step and slither down the ramp. That mare, I thought idly, was very like the one we had taken across in the morning, though the rug she wore might be misleading. But it couldn’t of course be the same. No one would ship a horse out in the morning and back in the afternoon.
I turned away and began slowly to stack the box sides and the bars, wished painfully that Billy hadn’t been quite so rough, and forgot about it.
The following day I went down to the wharf building and hooked Simon out for a liquid lunch [115] a liquid lunch – ( сленг ) обед с выпивкой
. We shambled down the road to the usual hideous pub and he buried his face in a pint like a camel at an oasis.
‘That’s better,’ he said, sighing, when a scant inch remained. ‘How did yesterday’s trip go?’
‘All right.’
His eyes considered me thoughtfully. ‘Did you have a fall on Saturday?’
‘No. A winner. Why?’
‘You’re moving a bit carefully, that’s all.’
I grinned suddenly. ‘You should see the other fellow.’
His face melted in comprehension and he laughed. ‘I imagine I have’, he said. ‘Billy has a sunset of a black eye [116] a sunset of a black eye – ( разг. ) жуткий синяк под глазом
.’
‘You’ve seen him?’ I was surprised.
Simon nodded. ‘He was in the office this morning, talking to Yardman.’
‘Getting his version in first [117] Getting his version in first – ( разг. ) Первым хочет рассказать свою версию о случившемся
, I suppose’.
‘What happened?’ he asked interestedly.
‘Billy picked a fight.’ I shrugged. ‘He resents my existence. It’s ridiculous. No one can help what his father is. You can’t choose your birth.’
‘You feel strongly about it,’ Simon observed, ordering another pint. I shook my head to his invitation.
‘So would you, if you had to live with it. I mostly get treated as a villain or a nit or a desirable match, and not much else.’ I was exaggerating, but not unduly.
‘That last doesn’t sound too bad,’ he grinned.
‘You haven’t had half the debs’ mums in London trying to net you for their daughters,’ I said gloomily, ‘with your own mother egging them on.’
‘It sounds a wow. [118] It sounds a wow. – ( разг. ) Звучит классно (великолепно, потрясающе).
’ He had no sympathy for such a fate.
‘It isn’t me they want,’ I pointed out. ‘It’s only my name. Which is no fun at all. And on the other end from the wedding ring I get bashed around for exactly the same reason.’
‘Very few can feel as strongly as Billy.’
I looked at him. ‘There were the French in seventeen eighty-nine [119] the French in seventeen eighty-nine – Французская буржуазная революция
, remember? And the Russians in nineteen-seventeen [120] the Russians in nineteen-seventeen – Октябрьская революция
. They all felt as strongly as Billy’.
‘The English like their aristocrats.’
‘Don’t you believe it. They don’t mind them from the social point of view because titles make the scandal sheets juicier. But they make damn sure they have no effective power. They say we are a joke, an anachronism, out of date, and weak and silly. They pretend we are these things so that we are kept harmless, so that no one will take us seriously. Think of the modern attitude to the House of Lords, for example. And you – you still think it funny that I want this sort of job, but you wouldn’t think so if my father was a… a farmer, or a pub-keeper, or a schoolmaster. But I’m me, here and now, a man of now, not of some dim glorious past. I am not an anachronism. I’m Henry Grey, conceived and born like everyone else, into this present world. Well, I insist on living in it. I am not going to be shoved off into an unreal playboy existence where my only function is to sire the next in line, which is what my parents want.’
‘You could renounce your title, when you get it,’ Simon pointed out calmly. He spotted a pin on the bar counter and absent-mindedly tucked it into his lapel. It was such a habit with him that he sported a whole row of them, like a dressmaker.
‘I could,’ I said, ‘but I won’t. The only good reason for doing that is to stay in the House of Commons, and I’ll never be a politician, I’m not the type. Renouncing for any other reason would be just a retreat. What I want is for people to acknowledge that an earl is as good as the next man [121] an earl is as good as the next man – ( разг. ) граф такой же человек, как и все; ничем не хуже других
, and give him an equal chance’.
‘But if you get on, they say it’s because of your title, not because you have talent.’
Читать дальше