Гюстав Флобер - Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple

Здесь есть возможность читать онлайн «Гюстав Флобер - Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новелла одного из крупнейших европейских писателей XIX века, мастера «точного слова» Гюстава Флобера (1821–1880) повествует о биографии простой женщины, но в ней, как мир в капле воды, отражается сама Жизнь с ее неумолимым течением и таинственной непостижимостью. Текст произведения адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

картинка 3Elle avait épousé un beau garçon sans fortune, mort au commencement de 1809, en lui laissant deux enfants très jeunes avec une quantité de dettes. Alors elle vendit ses immeubles, sauf la ferme de Toucques et la ferme de Geffosses, dont les rentes montaient à 5 000 francs tout au plus, et elle quitta sa maison de Saint-Melaine pour en habiter une autre moins dispendieuse, ayant appartenu à ses ancêtres et placée derrière les halles.

Cette maison, revêtue d’ardoises(этот дом, крытый сланцевым шифером; revêtu de; revêtir – снова одевать, покрывать, облицовывать, обшивать, обкладывать; ardoise, f – природный / сланцевый шифер, кровельный сланец ) , se trouvait entre un passage et une ruelle aboutissant à la rivière(находился между дорогой и проулком, ведущим к реке: «оканчивающимся рекой»; passage, m – переход, переезд, проход, проезд, путь; aboutir à – привести к чему-либо, заканчивать чем-либо; bout, m – конец, окончание ) . Elle avait intérieurement des différences de niveau(внутри пол был разной высоты: «он /дом/ имел внутри разные уровни / разность уровня»; différence, f – различие, разница, отличие, разность; niveau, m – уровень ) qui faisaient trébucher(так что нельзя было не споткнуться: «которые заставляли спотыкаться») . Un vestibule étroit séparait la cuisine de la salle(узкая передняя: «передняя узкая» отделяла кухню от залы) où Mme Aubain se tenait tout le long du jour, assise près de la croisée dans un fauteuil de paille(где мадам Обен целые дни просиживала у окна в соломенном кресле: «оставалась в течение всего дня сидящей возле окна»; se tenir – держаться, оставаться в определенном положении; se tenir assis – сидеть; s’asseoir – садиться; tout le long de – по всей длине, во время; croisée, f – пересечение, оконная рама со стеклом, окно; paille, f – солома ).

картинка 4Cette maison, revêtue d’ardoises, se trouvait entre un passage et une ruelle aboutissant à la rivière. Elle avait intérieurement des différences de niveau qui faisaient trébucher. Un vestibule étroit séparait la cuisine de la salle où Mme Aubain se tenait tout le long du jour, assise près de la croisée dans un fauteuil de paille.

Contre le lambris, peint en blanc(напротив стены: «панели», выкрашенной в белый цвет; lambris, m – панель, обшивка стены, обшивочная доска; peindre – красить, раскрашивать, выкрашивать; blanc, m – белый цвет, белая краска ) , s’alignaient huit chaises d’acajou(выстроились в ряд / в линию восемь стульев из красного дерева; s’aligner; ligne, f – линия, ряд; chaise, f; acajou, m – красное дерево /древесина/; кешью ) . Un vieux piano supportait, sous un baromètre, un tas pyramidal de boîtes et de cartons(старое пианино поддерживало под барометром пирамидальную кучу коробок и картонок = на старом фортепиано под барометром стояла пирамидой куча коробок и картонок; supporter – поддерживать, быть опорой; boîte, f – коробка, ящик; carton, m – картон, картонная коробка ) . Deux bergères de tapisserie(два глубоких кресла из гобелена; tapisserie, f – гобелен, обои, обивочный материал; tapis, m – ковер ) flanquaient la cheminée en marbre jaune et de style Louis XV(находились = стояли по бокам камина из желтого мрамора /и/ в стиле Людовика XV; flanquer – находиться по бокам, сопровождать; flanc, m – сторона, бок; marbre, m ) . La pendule, au milieu, représentait un temple de Vesta(часы посредине изображали храм Весты; pendule, m – часы /настенные, каминные/; маятник ) ; – et tout l’appartement sentait un peu le moisi(и все немного пахло плесенью: «и вся квартира пахла немного плесенью»; sentir – чувствовать; пахнуть ) , car le plancher était plus bas que le jardin(так как пол был ниже, чем уровень сада: «чем сад»).

картинка 5Contre le lambris, peint en blanc, s’alignaient huit chaises d’acajou. Un vieux piano supportait, sous un baromètre, un tas pyramidal de boîtes et de cartons. Deux bergères de tapisserie flanquaient la cheminée en marbre jaune et de style Louis XV. La pendule, au milieu, représentait un temple de Vesta; – et tout l’appartement sentait un peu le moisi, car le plancher était plus bas que le jardin.

Au premier étage(на втором этаже; premier – первый; premier étage – второй этаж ) , il y avait d’abord la chambre de «Madame»(была сначала комната «мадам») , très grande, tendue d’un papier à fleurs pâles(очень большая, оклеенная обоями с бледными цветами; tendu – натянутый, оклеенный /обоями/; tendre – натягивать; обивать; papier, m – бумага; papier peint – обои; fleur, f ) , et contenant le portrait de «Monsieur» en costume de muscadin(где висел портрет «месье» в щегольском костюме: «и содержащая портрет «месье» в костюме щеголя»; contenir – содержать, вмещать ) . Elle communiquait avec une chambre plus petite(она вела в комнату поменьше: «она сообщалась с комнатой более маленькой»; communiquer – сообщать, передавать; сообщаться; общаться ) , où l’on voyait deux couchettes d’enfants, sans matelas(где можно было увидеть две детские кроватки без тюфяков; couchette, f – кроватка, кушетка; matelas, m – матрас, тюфяк ) . Puis venait le salon, toujours fermé(потом шла гостиная, всегда запертая / закрытая) , et rempli de meubles recouverts d’un drap(и заставленная: «заполненная» мебелью, укрытой покрывалом; remplir; drap, m – простыня, сукно ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple»

Обсуждение, отзывы о книге «Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x