Джон Бакен - Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Бакен - Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается остросюжетный роман Джона Бьюкена (1875–1940) «Тридцать девять ступеней», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

My flat was the first floor in a new block behind Langham Place(моя квартира занимала первый этаж в новом многоквартирном доме за Лэнгэм-Плейс; block – колода, чурбан; многоквартирный дом ) . There was a common staircase(/в доме/ была общая лестница) , with a porter and a liftman at the entrance(/а также/ швейцар и лифтер у входа) , but there was no restaurant or anything of that sort(но не было ресторана или чего-то в этом роде) , and each flat was quite shut off from the others(и каждая квартира была довольно изолирована от остальных; to shut off – выключать /воду, ток, пар и т. п./; изолировать ) . I hate servants on the premises(мне не нравятся слуги: «я ненавижу слуг» при доме; premise – помещение, дом, владение ) , so I had a fellow to look after me who came in by the day(поэтому у меня был один малый, который обслуживал меня и приходил ко /мне в квартиру/ каждый день; to look after smb. – присматривать, ухаживать за кем-л. ) . He arrived before eight o’clock every morning(он приходил до восьми часов каждое утро) and used to depart at seven, for I never dined at home(и обычно уходил в семь, потому что я никогда не ужинал дома).

My flat was the first floor in a new block behind Langham Place There was a - фото 15

картинка 16 My flat was the first floor in a new block behind Langham Place. There was a common staircase, with a porter and a liftman at the entrance, but there was no restaurant or anything of that sort, and each flat was quite shut off from the others. I hate servants on the premises, so I had a fellow to look after me who came in by the day. He arrived before eight o’clock every morning and used to depart at seven, for I never dined at home.

I was just fitting my key into the door(я как раз вставлял ключ в /замок/ двери) when I noticed a man at my elbow(когда заметил какого-то мужчину /совсем/ рядом: «у своего локтя») . I had not seen him approach(я не видел, как он подошел) , and the sudden appearance made me start(и его внезапное появление заставило меня вздрогнуть) . He was a slim man(это был худой мужчина) , with a short brown beard and small, gimlety blue eyes(с короткой каштановой бородой и небольшими сверлящими голубыми глазами; brown – коричневый, бурый; / о цвете волос / каштановый; gimlet – буравчик: eyes like gimlets – пронзительный или пытливый взгляд ) . I recognized him as the occupant of a flat on the top floor(я узнал в нем жильца квартиры на верхнем этаже) , with whom I had passed the time of day on the stairs(с которым я здоровался: «обменивался временем дня» на лестнице).

I was just fitting my key into the door when I noticed a man at my elbow I had - фото 17

картинка 18 I was just fitting my key into the door when I noticed a man at my elbow. I had not seen him approach, and the sudden appearance made me start. He was a slim man, with a short brown beard and small, gimlety blue eyes. I recognized him as the occupant of a flat on the top floor, with whom I had passed the time of day on the stairs.

‘Can I speak to you(могу я с вами поговорить) ?’ he said. ‘May I come in for a minute(могу я зайти на минутку) ?’ He was steadying his voice with an effort(он с трудом сдерживал голос; to steady – делать прочным, придавать устойчивость; успокаивать; steady – устойчивый; effort – усилие, попытка; напряжение ) , and his hand was pawing my arm(и его ладонь охватила мою руку; paw – лапа / животного / ; лапища, ручища / о руке человека / ; to paw – трогать лапой; хватать руками, лапать, шарить ).

I got my door open and motioned him in(я открыл дверь: «сделал свою дверь открытой» и жестом пригласил его внутрь = войти; to get ) . No sooner was he over the threshold than he made a dash for my back room(как только он переступил порог, он бросился в дальнюю комнату: «сделал бросок в мою заднюю комнату») , where I used to smoke and write my letters(где я обычно курил и писал письма) . Then he bolted back(после чего прибежал обратно; to bolt – запирать на засов; нестись стрелой, убегать; bolt – /арбалетная/ стрела ).

‘Is the door locked(дверь заперта; lock – замок, запор; to lock – запирать на замок ) ?’ he asked feverishly, and he fastened the chain with his own hand(возбужденно спросил он и закрыл дверь на цепочку своей собственной рукой; fever – жар, лихорадка; нервное возбуждение; feverishly – лихорадочно; возбужденно; to fasten – связывать, скреплять; запирать ).

Can I speak to you he said May I come in for a minute He was steadying - фото 19

картинка 20 ‘Can I speak to you?’ he said. ‘May I come in for a minute?’ He was steadying his voice with an effort, and his hand was pawing my arm.

I got my door open and motioned him in. No sooner was he over the threshold than he made a dash for my back room, where I used to smoke and write my letters. Then he bolted back.

‘Is the door locked?’ he asked feverishly, and he fastened the chain with his own hand.

‘I’m very sorry(я очень сожалею) ,’ he said humbly(робко сказал он) . ‘It’s a mighty liberty(это ужасная бесцеремонность; mighty – могущественный, мощный; / эмоц.-усил. / громадный; liberty – свобода; вольность, бесцеремонность ) , but you looked the kind of man who would understand(но у вас вид человека, который поймет; to look – смотреть, глядеть; выглядеть, иметь вид ) . I’ve had you in my mind all this week(я думал о вас: «имел вас в своем уме» всю эту неделю) when things got troublesome(когда /положение/ вещей стало затруднительным) . Say, will you do me a good turn(послушайте, не окажете ли вы мне добрую услугу; turn – вращение, поворот; услуга ) ?’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x