Джон Бакен - Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Бакен - Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается остросюжетный роман Джона Бьюкена (1875–1940) «Тридцать девять ступеней», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-английски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил.Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru

Chapter One

The Man Who Died

(Человек, который умер)

I returned from the City about three o’clock on that May afternoon pretty well disgusted with life(в тот майский день я вернулся из Сити [1] The City – Сити, деловой центр Лондона, где расположены крупные финансовые институты, например, Банк Англии. около трех часов, испытывая огромное отвращение к жизни; city – большой город; Сити ) . I had been three months in the Old Country, and was fed up with it(я пробыл три месяца в Англии: «старой стране» и был сыт ею /по горло/; the old country – страна, в которой человек родился или откуда родом его семья; to feed – кормить, давать пищу кому-л. ) . If anyone had told me a year ago that I would have been feeling like that(если бы кто-нибудь сказал мне год назад, что я буду чувствовать себя подобным образом) I should have laughed at him(то я посмеялся бы над ним) ; but there was the fact(но так оно и было: «но это был факт») . The weather made me liverish(погода делала меня желчным; liver – печень; liverish – страдающий болезнью печени; желчный ) , the talk of the ordinary Englishman made me sick(разговоры обычных англичан удручали меня: «делали меня удрученным»; sick – больной, нездоровый; тоскующий, скучающий, удрученный ) , I couldn’t get enough exercise(я не мог получить достаточно физической активности = мне не хватало физической нагрузки; exercise – упражнение, тренировка; физическая зарядка, моцион, прогулки ) , and the amusements of London seemed as flat as soda-water that has been standing in the sun(и лондонские развлечения казались такими же безвкусными, как содовая вода, которая простояла на солнце; flat – плоский, ровный; выдохшийся, безвкусный / о пиве, газированной воде и т. п. /) . ‘Richard Hannay(Ричард Хэнней) ,’ I kept telling myself(я продолжал повторять про себя: «говорить себе»; to keep ) , ‘you have got into the wrong ditch, my friend, and you had better climb out(ты забрался не в ту канаву, мой друг, и тебе бы лучше выбраться из /нее/; wrong – неправильный, ненужный; неподходящий, не тот, который нужен ) .’

I returned from the City about three oclock on that May afternoon pretty well - фото 1

картинка 2 I returned from the City about three o’clock on that May afternoon pretty well disgusted with life. I had been three months in the Old Country, and was fed up with it. If anyone had told me a year ago that I would have been feeling like that I should have laughed at him; but there was the fact. The weather made me liverish, the talk of the ordinary Englishman made me sick, I couldn’t get enough exercise, and the amusements of London seemed as flat as soda-water that has been standing in the sun. ‘Richard Hannay,’ I kept telling myself, ‘you have got into the wrong ditch, my friend, and you had better climb out.’

It made me bite my lips to think of the plans(я нервничал: «это заставляло меня кусать губы», обдумывая те планы; to make smb. do smth. – заставлять, вынуждать кого-л. делать что-л. ) I had been building up those last years in Bulawayo(которые я строил /несколько/ последних лет в Булавайо [2] Булавайо – второй по величине город Зимбабве. ) . I had got my pile(я заработал свое состояние; pile – куча, груда; / разг. / состояние, куча денег ) – not one of the big ones, but good enough for me(не из больших, но вполне достаточное для меня; good – хороший; достаточный, изрядный ) ; and I had figured out all kinds of ways of enjoying myself(и я придумал все возможные способы хорошо провести время: «доставить себе удовольствие»; to figure out – вычислять; понимать, постигать; to enjoy – любить / что-л. / , получать удовольствие; веселиться, хорошо проводить время ) . My father had brought me out from Scotland at the age of six(мой отец увез меня из Шотландии в возрасте шести лет; to bring ) , and I had never been home since(и я никогда не бывал дома с тех пор) ; so England was a sort of Arabian Nights to me(так что Англия была для меня чем-то вроде /сказки/ из «Тысячи и одной ночи»: «из Аравийских ночей») , and I counted on stopping there for the rest of my days(и я рассчитывал остаться здесь до конца своих дней; to count – считать, подсчитывать; рассчитывать / на что-л., кого-л. / ; to stop – останавливаться, задерживаться; оставаться ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x