Роберт Льюис Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Льюис Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_language, Прочие приключения, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается повесть Р. Л. Стивенсона «Алмаз раджи», адаптированная (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

At last the General, who was one of the least patient of military commanders(наконец генерал, который был одним из наименее терпеливых военачальников) , arose from his place in a violent access of passion(вскочил со своего места в жестоком приступе гнева; to arise – встать ) , and indicated to his secretary that he had no further need for his services(и указал своему секретарю, что у него нет дальнейшей нужды в его услугах) , with one of those explanatory gestures(одним из тех объяснительных жестов) which are most rarely employed between gentlemen(которые крайне редко используются между джентльменами) . The door being unfortunately open(/так как/ дверь была, к сожалению, открыта) , Mr. Hartley fell downstairs head foremost(мистер Хартли скатился с лестницы головой вперед; to fall – падать ).

At last the General who was one of the least patient of military commanders - фото 11

картинка 12 At last the General, who was one of the least patient of military commanders, arose from his place in a violent access of passion, and indicated to his secretary that he had no further need for his services, with one of those explanatory gestures which are most rarely employed between gentlemen. The door being unfortunately open, Mr. Hartley fell downstairs head foremost.

He arose somewhat hurt(он поднялся несколько ушибленный; to arise – встать; to hurt – вредить, поранить ) and very deeply aggrieved(и очень глубоко обиженный) . The life in the General’s house precisely suited him(жизнь в генеральском доме идеально: «точно» подходила ему) ; he moved, on a more or less doubtful footing, in very genteel company(он вращался, на более-менее шатком основании, в очень утонченном кругу) , he did little(он делал мало; to do – делать ) , he ate of the best(он ел самое лучшее; to eat – есть ) , and he had a lukewarm satisfaction in the presence of Lady Vandeleur(и он испытывал теплое удовлетворение в присутствии леди Венделер) , which, in his own heart, he dubbed by a more emphatic name(которое, в своем сердце, он называл более сильным словом: «именем») . Immediately after he had been outraged by the military foot(немедленно после того как он подвергся насилию солдатской ноги) , he hurried to the boudoir and recounted his sorrows(он поспешил в будуар и поведал о своих горестях).

He arose somewhat hurt and very deeply aggrieved The life in the Generals - фото 13

картинка 14 He arose somewhat hurt and very deeply aggrieved. The life in the General’s house precisely suited him; he moved, on a more or less doubtful footing, in very genteel company, he did little, he ate of the best, and he had a lukewarm satisfaction in the presence of Lady Vandeleur, which, in his own heart, he dubbed by a more emphatic name. Immediately after he had been outraged by the military foot, he hurried to the boudoir and recounted his sorrows.

“You know very well, my dear Harry,” replied Lady Vandeleur(вы очень хорошо знаете, мой дорогой Гарри, – ответила леди Венделер) , for she called him by name like a child or a domestic servant(ибо она звала его по имени, как ребенка или прислугу) , “that you never by any chance do what the General tells you(что вы никогда ни при каких обстоятельствах не делаете, что вам говорит генерал) . No more do I, you may say(как и я, скажете вы: «не более делаю я, вы можете сказать») . But that is different(но это другое /дело/) . A woman can earn her pardon for a good year of disobedience(женщина может заслужить прощение за целый год неповиновения) by a single adroit submission(одним-единственным ловким подчинением) ; and, besides, no one is married to his private secretary(и вдобавок никто не женится на своем личном секретаре) . I shall be sorry to lose you(мне будет жаль потерять вас) ; but since you cannot stay longer in a house where you have been insulted(но так как вы не можете оставаться дольше в доме, где вас оскорбили) , I shall wish you good-bye(я пожелаю вам всего хорошего) , and I promise you to make the General smart for his behaviour(и обещаю вам примерно наказать генерала за его поведение; smart – жгучая, сильная боль / от удара, раны и т. п. / ; горе, несчастье, печаль; страдание; to smart – испытывать жгучую боль; болеть; страдать, печалиться ) .”

You know very well my dear Harry replied Lady Vandeleur for she called him - фото 15

картинка 16 “You know very well, my dear Harry,” replied Lady Vandeleur, for she called him by name like a child or a domestic servant, “that you never by any chance do what the General tells you. No more do I, you may say. But that is different. A woman can earn her pardon for a good year of disobedience by a single adroit submission; and, besides, no one is married to his private secretary. I shall be sorry to lose you; but since you cannot stay longer in a house where you have been insulted, I shall wish you good-bye, and I promise you to make the General smart for his behaviour.”

Harry’s countenance fell(лицо у Гарри вытянулось: «упало») ; tears came into his eyes(слезы выступили у него на глазах: «пришли в его глаза»; to come – прийти ) , and he gazed on Lady Vandeleur with a tender reproach(и он посмотрел на леди Венделер с мягким укором) . “My Lady,” said he, “what is an insult(миледи, – сказал он, – что такое оскорбление) ? I should think little indeed of any one(я был бы в самом деле невысокого мнения о любом: «думал бы мало») who could not forgive them by the score(кто не мог бы простить их все: «скопом, десятками») . But to leave one’s friends(но покинуть друзей) ; to tear up the bonds of affection(разорвать узы привязанности) – ” He was unable to continue(он был неспособен продолжать) , for his emotion choked him(так как его чувства душили его) , and he began to weep(и он принялся рыдать; to begin – начать ) . Lady Vandeleur looked at him with a curious expression(леди Венделер глядела на него с выражением любопытства /на лице/).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Роберт Стивенсон - Алмаз Раджи
Роберт Стивенсон
Роберт Стивенсон - Алмаз раджи (сборник)
Роберт Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон - Похищенный. Катриона
Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Стівенсон - Діамант Раджі=The Rajah’s Diamond
Роберт Стівенсон
Отзывы о книге «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x