Карел Чапек - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy

Здесь есть возможность читать онлайн «Карел Чапек - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ale když už jsem seděl ve vagóně a vlak se hnul, já jsem se, pane, dal do breku jako malý kluk, že už neuvidím modrou chryzantému a že ji nadobro opouštím. A jak tak brečím a koukám z okna, vidím hnedle u trati něco modrého.

Pane Čapek(пан Чапек) , to bylo silnější než já(это было сильнее меня) : vyhodilo mne to ze sedadla(/это/ выбросило меня с сиденья; sedadlo – сиденье, кресло ) a zatahalo to za poplašnou brzdu(и /это/ дёрнуло стоп кран; poplašný – сигнальный; тревожный; brzda – тормоз, препятствие; brzdit – тормозить; замедлять ) – já o tom ani nevěděl(я об этом даже не знал) ; vlakem to drclo(поезд дрогнул) , jak brzdili(когда тормозил) , a já jsem se svalil na protější sedadlo(и я упал на сиденье напротив; protější – противоположный, противный ) – přitom jsem si zlomil tenhle prst(при этом сломал = сломав этот палец).

Pane Čapek, to bylo silnější než já: vyhodilo mne to ze sedadla a zatahalo to za poplašnou brzdu – já o tom ani nevěděl; vlakem to drclo, jak brzdili, a já jsem se svalil na protější sedadlo – přitom jsem si zlomil tenhle prst.

A když přiběhl konduktér(когда прибежал кондуктор) , koktal jsem(я, заикаясь сказал: «я заикался») , že jsem něco v Lubenci zapomněl(что забыл что-то в Любенце) , a musel jsem zaplatit zatracenou pokutu(и был вынужден заплатить этот чертов штраф; zatracený – проклятый, несчастный, окаянный; pokuta ) . Pane, já jsem nadával jako špaček(я ругался как сапожник: «как скворец») a kulhal jsem po trati zpátky k tomu modrému(и ковылял по шпалам назад к этому голубому; kulhat – хромать, ковылять ).

A když přiběhl konduktér, koktal jsem, že jsem něco v Lubenci zapomněl, a musel jsem zaplatit zatracenou pokutu. Pane, já jsem nadával jako špaček a kulhal jsem po trati zpátky k tomu modrému.

Ty troubo(ты идиот; trouba – дурачок; балда ) , říkal jsem si(думал я) , třeba to je jenom podzimní aster nebo jiný modrý neřád(это могли быть осенние: «передзимние» астры или другая голубая нечисть; podzim – осень ) , a ty vyhodíš takové nekřesťanské peníze(а ты выбросил такие нехристианские = сумасшедшие деньги)!

Ty troubo, říkal jsem si, třeba to je jenom podzimní aster nebo jiný modrý neřád, a ty vyhodíš takové nekřesťanské peníze!

Ušel jsem asi pět set metrů(я прошел примерно пятьсот: «пять сотен» метров; metr ) ; už jsem myslel(и уже думал) , že to modré nemohlo být tak daleko(что это голубое не могло быть настолько далеко) , že jsem to minul nebo že se mi to jenom zdálo(что я прошел мимо или что оно мне пригрезилось/померещилось) , když na takovém malém náspu vidím vechtrovský domek(когда вижу на такой небольшой насыпи дом путевого обходчика; vechtr – железнодорожный сторож ) a přes tyčkový plot jeho zahrádky kouká to modré(через жердевой забор его садика проглядывает: «смотрит» голубое; zahrádka – палисадник, огородик, садик ) . Byly to dva trsy modré chryzantémy(два куста голубых хризантем; trs ).

Ušel jsem asi pět set metrů; už jsem myslel, že to modré nemohlo být tak daleko, že jsem to minul nebo že se mi to jenom zdálo, když na takovém malém náspu vidím vechtrovský domek a přes tyčkový plot jeho zahrádky kouká to modré. Byly to dva trsy modré chryzantémy.

Člověče(братец) , povídám mu přes plot(говорю я ему через забор) , kde jste vzal tyhle kytky(где вы взяли эти цветы)?

Ty modrý(эти голубые) ? řekl hlídač(говорит сторож; hlídač – сторож, смотритель ) . Jo(да; разг. ) , ty tu zůstaly po nebožtíkovi Čermákovi(они остались после покойного Чермака; nebožtík ) , co tu byl vechtrem přede mnou(который был здесь сторожем до меня) . Ale tady po trati se nesmí chodit(но здесь по рельсам ходить нельзя) , pane. Tamhle je tabulka(там есть табличка; tamhle – вон, вон там ) ‚Po trati choditi se zapovídá(«По рельсам ходить запрещено»; chodit ) ‘. Co tu máte co dělat(что вы здесь делаете: «вам есть, что здесь делать»)?

Člověče, povídám mu přes plot, kde jste vzal tyhle kytky?

Ty modrý? řekl hlídač. Jo, ty tu zůstaly po nebožtíkovi Čermákovi, co tu byl vechtrem přede mnou. Ale tady po trati se nesmí chodit, pane. Tamhle je tabulka ‚Po trati choditi se zapovídá‘. Co tu máte co dělat?

Strejčku(дяденька /звательный падеж, уменьш. – ласк./; strýc – дядя, strejc – разг., strýček – дяденька, дядюшка ) , povídám mu(говорю я ему) , a prosím vás(/подскажите/, пожалуйста) , kudy se k vám chodí(откуда к вам зайти)?

Po trati(по рельсам) , na to hlídač(/отвечает/ на это сторож) . Ale sem nemá nikdo co chodit(но сюда никто заходить не должен) . Co tu chcete(что вам надо: «что вы тут хотите») ? Kliďte se(убирайтесь; klidit se – убираться ) , zatracenej trumbero(чертов дурак /звательн. падеж; zatracený – треклятый, проклятый, окаянный; trumberа = hlupák – дурак, простак, глупец ) , ale na trasu nesmíte ani nohou(но на рельсы не смейте ни ногой)!

Strejčku, povídám mu, a prosím vás, kudy se k vám chodí?

Po trati, na to hlídač. Ale sem nemá nikdo co chodit. Co tu chcete? Kliďte se, zatracenej trumbero, ale na trasu nesmíte ani nohou!

Tak kudy(так куда) , jářku(говорю я) , se mám klidit(мне убираться)?

To mně je jedno(мне /всё/равно) , křičí hlídač, ale po trati ne(но не по рельсам) , a basta(и баста/ и точка; исп. – достаточно )!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x