Карел Чапек - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy

Здесь есть возможность читать онлайн «Карел Чапек - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Četníci(жандармы) , pane, to jsou vzdělaní lidé(люди образованные; vzdělat – просветить, образовать ) , čtou noviny a tak(читают газеты и не только; a tak dál – и так далее ) ; krom toho znají každý kámen(кроме того, они знают каждый камень = они знают местность как свои пять пальцев) a mají náramný vliv(и пользуются исключительным влиянием; náramný – отличный, превосходный; náramek – браслет, наручники ) . Pane, považte si(представьте себе; povaha – характер; сущность ) , že toho dne šest četníků(в тот день шесть жандармов) , obecní strážníci(деревенские полицейские; obecní – муниципальный; общественный; obec – село, поселок; strážník – полицейский ) , starostové obcí(старосты села; starosta – староста; городской голова; obec – общество, община, село ) , školní mládež s učiteli(школьники: «школьная молодёжь» с учителями) a jedna tlupa cikánů(и одна цыганская шайка; tlupa – шайка, банда; cikán – цыган ) prolézali celý(облазили за целый день) ten kousek země v okruhu tří kilometrů(этот кусок земли в радиусе трёх километров) , otrhali všechno(посрывали всё) , co kde kvetlo(что где-либо росло) , a donesli to do zámku(и принесли это в замок; zámek – за́мок, дворец ).

Četníci, pane, to jsou vzdělaní lidé, čtou noviny a tak; krom toho znají každý kámen a mají náramný vliv. Pane, považte si, že toho dne šest četníků, obecní strážníci, starostové obcí, školní mládež s učiteli a jedna tlupa cikánů prolézali celý ten kousek země v okruhu tří kilometrů, otrhali všechno, co kde kvetlo, a donesli to do zámku.

Prokrindapána(Господи Боже) , to vám toho bylo(чего там только не было, /скажу я/ вам) jako o Božím těle(как на /праздник/ Божьего тела; Slavnost Těla a Krve Páně – Праздник Тела и Крови Христовых /отмечается в четверг, следующий за Днем Святой Троицы/ ) ; ale modrá chryzantéma(но голубой хризантемы) , to se ví(разумеется: «это себя знает») , ani jedna(ни одной) . Kláru jsme dali po celý den hlídat(мы приказали сторожить Клару весь день; hlídat – оберегать, охранять, караулить ) ; v noci utekla(ночью она сбежала; noc ) a po půlnoci mi přinesla plnou náruč modrých chryzantém(а после полуночи принесла мне целую охапку: «полные объятия» голубых хризантем; půlnoc; plný – полный; наполненный чем-либо ).

Prokrindapána, to vám toho bylo jako o Božím těle; ale modrá chryzantéma, to se ví, ani jedna. Kláru jsme dali po celý den hlídat; v noci utekla a po půlnoci mi přinesla plnou náruč modrých chryzantém.

Dali jsme ji hned zavřít do šatlavy(мы тут же приказали запереть ее в депо; šatlava ) , aby neotrhala všechny(чтобы она не посрывала все) ; ale byli jsme v koncích(но сами оказались в тупике; být v koncích – оказаться в тупике ) . Na mou duši(ей-богу: «на мою душу»; duše ) , to bylo jako v začarování(мистика/я не верил происходящему: «это было как будто в очаровании»; začarovat – околдовать, зачаровать ) ; představte si(вы только представьте) , kraj jako dlaň(там всё как на ладони: «земля словно ладонь») –

Dali jsme ji hned zavřít do šatlavy, aby neotrhala všechny; ale byli jsme v koncích. Na mou duši, to bylo jako v začarování; představte si, kraj jako dlaň –

Poslouchejte(послушайте) , člověk má právo být sprostý(человек имеет право быть грубым; sprostý – вульгарный; грубый; похабный ) , když je v moc velké bídě(когда он в большой беде; bída, f – несчастье, горе ) nebo když ho potká neúspěch(или если его «встретит» неудача) ; to já znám(мне это знакомо; znát; známý – знакомый ) ; ale když mně kníže pán z toho vzteku řekl(но когда разъяренный: «из-за этой злости» пан князь мне сказал) , že jsem stejný idiot jako Klára(что я такой же идиот, как и Клара; stejný – одинаковый; такой же ) , namítl jsem mu(я возразил = ответил ему; namítat – возражать, перечить, прекословить ) , že si od takového starého kreténa nenechám nadávat(что не позволю такому старому кретину себя оскорблять) , a šel jsem rovnou k vlaku(и пошёл прямиком к поезду) ; od té doby jsem v Lubenci nebyl(с тех пор я в Любенце не был).

Poslouchejte, člověk má právo být sprostý, když je v moc velké bídě nebo když ho potká neúspěch; to já znám; ale když mně kníže pán z toho vzteku řekl, že jsem stejný idiot jako Klára, namítl jsem mu, že si od takového starého kreténa nenechám nadávat, a šel jsem rovnou k vlaku; od té doby jsem v Lubenci nebyl.

Ale když už jsem seděl ve vagóně(но когда я уже сидел в вагоне) a vlak se hnul(и поезд тронулся; hnout se – двинуться, тронуться ) , já jsem se, pane, dal do breku jako malý kluk(я, сударь, начал плакать как маленький мальчик) , že už neuvidím modrou chryzantému(/от того/, что больше не увижу голубую хризантему) a že ji nadobro opouštím(и что я ее оставляю навсегда; nadobro – навсегда, окончательно ) . A jak tak brečím(и вот так я плачу) a koukám z okna(и смотрю из окна; okno ) , vidím hnedle u trati něco modrého(и вижу прямо возле рельс что-то голубое; trať, f– колея, дорога, путь; hned ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x