1 ...7 8 9 11 12 13 ...22 Před lety jsem byl u starého Veitsche; sir James se mi nějak, panečku, chlubil, že jim loni kvetlo jedno chrysanthemum, import přímo z Číny, tak drobet lila, ale v zimě jim bohužel zašlo. A tady ta krákorající maškara měla v pařátu chrysanthemum tak modré, jak si jen můžete přát. Dobrá.
Tak tedy ta Klára radostně zahučela(ну, значит, Клара весело замычала; tedy – значит, стало быть; zahučet – прогудеть, пробурчать ) a strká mně tu svou kytici(и протягивает мне свой букет) . Dal jsem jí korunku(я дал ей крону = монету достоинством в одну крону; koruna – корона, крона /ден. ед./; korunka – крона /уменьш. – ласк./, монета ) a ukazoval jsem jí tu chryzantému(и показал ей на хризантему; ukazovat ) : Kláro(Клара; /звательн. падеж/ ) , kdes tohle vzala(где ты это взяла; vzít ) ? Klára nadšeně kdákala a řehtala se(Клара воодушевленно кудахтала и хохотала; nadšení, n – энтузиазм; kdákat; řehtat se ) ; víc jsem z ní nedostal(большего /ничего/ я из нее не достал = больше я от нее ничего не добился) . Křičím na ni(кричу на нее) , ukazuji rukama(показываю руками) , ale nic platno(но ничего не помогает; platit – платить; быть действительным; plat, m – зарплата, оклад ) ; mermomocí mě chtěla obejmout(во что бы то ни стало она хотела меня обнять; mermomocí – всячески, всеми способами ).
Tak tedy ta Klára radostně zahučela a strká mně tu svou kytici. Dal jsem jí korunku a ukazoval jsem jí tu chryzantému: Kláro, kdes tohle vzala? Klára nadšeně kdákala a řehtala se; víc jsem z ní nedostal. Křičím na ni, ukazuji rukama, ale nic platno; mermomocí mě chtěla obejmout.
Běžím k starému knížeti s drahocennou modrou chryzantémou(я бегу к старому князю с бесценной голубой хризантемой; drahocenný – драгоценный, бесценный; běžet; kníže ) : Jasnosti(Ваша светлость; jasnost – ясность; jasno – ясно ) , tohleto roste tady někde v okolí(вот это растет где-то здесь, в окрестности; růst – расти; рост ) ; pojďte to hledat(идите искать = начинайте поиски; jít ) . Starý dal hned zapřahat kočár(старик тут же дал /указание/ запрягать коляску; dát – дать; велеть, приказать; hned – сейчас же, немедленно ) , a že vezmeme Kláru s sebou(и /решил/, что возьмем Клару с собой).
Běžím k starému knížeti s drahocennou modrou chryzantémou: Jasnosti, tohleto roste tady někde v okolí; pojďte to hledat. Starý dal hned zapřahat kočár, a že vezmeme Kláru s sebou.
Ale Klára se zatím ztratila(однако Клара тем временем исчезла; ale – но; zatím; ztratit – потерять; ztratit se – потеряться ) a nebyla k nalezení(и не была к обнаружению = и ее не могли найти; nalézt – найти, обнаружить, получить ) . Stáli jsme u vozu(мы стояли у кареты; vůz – воз, телега, повозка ) a nadávali tak dobrou hodinku(и ругались этак с час, не меньше: «хороший час»; nadávat – ругаться, ругать; nadávka – ругательство; hodina – час; hodinka – часок, hodinky – часы, часики ) – on kníže pán býval dřív u dragounů(он, князь, дворянин, раньше был драгуном: «у драгунов»; pán – дворянин, господин; dřív – прежде; перед тем как ) . Ale ještě jsme s tím nebyli hotovi(мы еще не закончили = мы еще не были истощены; ale – однако, но; ten/tento – этот, вот этот; hotový – готовый, законченный ) , když se přihnala Klára(когда прибежала Клара) s vyplazeným jazykem(с высунутым языком; vypláznout jazyk – высунуть язык ) a cpala mně celou kytici čerstvě narvaných modrých chryzantém(и сунула мне целый букет свежесорванных голубых хризантем; cpát – набивать, напихивать; /разг./ всучивать; čerstvě – только что; čerstvý – свежий ).
Ale Klára se zatím ztratila a nebyla k nalezení. Stáli jsme u vozu a nadávali tak dobrou hodinku – on kníže pán býval dřív u dragounů. Ale ještě jsme s tím nebyli hotovi, když se přihnala Klára s vyplazeným jazykem a cpala mně celou kytici čerstvě narvaných modrých chryzantém.
Kníže jí podával stokorunu(князь дал ей сто крон; podávat; stokorunа – сто крон, купюра достоинством в сто крон ) , ale Klára se dala zklamáním do breku(но разочарованная Клара стала реветь: «стала реветь разочарованием»; dát se – приняться; начать; zklamat – разочаровать, не оправдать надежды; brek – плачь, рёв ) ; chudák nikdy stokorunu neviděla(бедняжка никогда не видела купюры в сто крон; chudák – бедняк, бедолага; nikdy – никогда; kdy – когда ) . Musel jsem jí dát korunu(я должен был = мне пришлось дать ей монету в одну крону; muset – /быть/ должным ) , abych ji upokojil(чтобы успокоить: «чтобы ее успокоил»; upokojit – успокоить, утешить ) . Začala tancovat(она начала плясать; začít – начать, затеять; tancovat – танцевать, плясать ) a křičet(и кричать) , ale my ji posadili na kozlík(но мы усадили ее на козлы; posadit – усадить, посадить ) , ukázali na ty modré chryzantémy(ткнули пальцем в голубые хризантемы; ukazovat – показывать, указывать; ukázovak – указательный палец ) , a Kláro(и, Клара /звательн. падеж/ ) , veď nás(веди нас; vést – вести; возглавлять )!
Ale Klára se zatím ztratila a nebyla k nalezení. Stáli jsme u vozu a nadávali tak dobrou hodinku – on kníže pán býval dřív u dragounů. Ale ještě jsme s tím nebyli hotovi, když se přihnala Klára s vyplazeným jazykem a cpala mně celou kytici čerstvě narvaných modrých chryzantém.
Читать дальше