Артур Конан Дойл - Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Конан Дойл - Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Жанр: foreign_language, foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I suppose, Watson(полагаю, Ватсон) ,” said he, “that you imagine that I have added opium-smoking to cocaine injections(что вы вообразили, будто я добавил курение опия к инъекциям кокаина) , and all the other little weaknesses on which you have favored me with your medical views(и ко всем остальным маленьким слабостям, по поводу которых вы были столь любезны высказать мне свои медицинские воззрения) .”

“I was certainly surprised to find you there(я был, конечно, удивлен найти вас там) .”

“But not more so than I to find you(но не более, чем я – найти вас) .”

“I came to find a friend(я пришел найти друга) .”

“And I to find an enemy(а я – найти врага) .”

“An enemy?”

injections[ɪn'ʤekʃnz] , weaknesses['wi:knɪsɪz] , favored['feɪvəd]

“I suppose, Watson,” said he, “that you imagine that I have added opium-smoking to cocaine injections, and all the other little weaknesses on which you have favored me with your medical views.”

“I was certainly surprised to find you there.”

“But not more so than I to find you.”

“I came to find a friend.”

“And I to find an enemy.”

“An enemy?”

“Yes; one of my natural enemies(да, одного из моих кровных: «природных» врагов) , or, shall I say, my natural prey(или, можно сказать, мою добычу) . Briefly(короче говоря) , Watson, I am in the midst of a very remarkable inquiry(я занят чрезвычайно любопытным расследованием; in the midst of – посреди ) , and I have hoped to find a clew in the incoherent ramblings of these sots(и я надеялся найти нить: «факты» = кое-что узнать из бессвязных разговорах этих курильщиков опия: «пьянчуг») , as I have done before now(как я делал это прежде) . Had I been recognized in that den(будь я узнан в том притоне = если бы меня узнали) my life would not have been worth an hour's purchase(моя жизнь не стоила бы медяка; purchase – ценность, доход ) ; for I have used it before now for my own purposes(так как я уже бывал там: «использовал это для своих собственных целей раньше») , and the rascally Lascar who runs it(и подлый Ласкар, хозяин притона; to run – владеть ) has sworn to have vengeance upon me(поклялся отомстить мне) . There is a trap-door at the back of that building(позади того здания есть лазейка) , near the corner of Paul's Wharf(рядом с углом Верфи Св. Павла) , which could tell some strange tales(которая могла бы рассказать несколько странных историй) of what has passed through it upon the moonless nights(о том, что проходило: «что выбрасывали» через нее в безлунные ночи) .”

natural['nætʃrəl] , incoherent[,ɪnkəʋ'hɪərənt] , purchase['pɜ:tʃɪs]

“Yes; one of my natural enemies, or, shall I say, my natural prey. Briefly, Watson, I am in the midst of a very remarkable inquiry, and I have hoped to find a clew in the incoherent ramblings of these sots, as I have done before now. Had I been recognized in that den my life would not have been worth an hour's purchase; for I have used it before now for my own purposes, and the rascally Lascar who runs it has sworn to have vengeance upon me. There is a trap-door at the back of that building, near the corner of Paul's Wharf, which could tell some strange tales of what has passed through it upon the moonless nights.”

“What! You do not mean bodies(вы имеете в виду тела = трупы) ?”

“Aye(да) , bodies, Watson. We should be rich men if we had 1000 pounds for every poor devil(мы были бы богачами, если бы получали по 1000 фунтов за каждого несчастного: «бедного дьявола») who has been done to death in that den(который был доведен до смерти в этом притоне) . It is the vilest murder-trap on the whole riverside(это самая коварная ловушка на всем берегу реки) , and I fear that Neville St. Clair has entered it never to leave it more(и я опасаюсь, что Невилл Сент-Клер вошел = попал в нее, чтобы никогда больше не вернуться) . But our trap should be here(но наша ловушка будет здесь) .” He put his two forefingers between his teeth(он сунул два указательных пальца между зубов = в рот) and whistled shrilly(и свистнул пронзительно) , a signal which was answered by a similar whistle from the distance(сигнал, на который ответили похожим свистом издалека) , followed shortly by the rattle of wheels and the clink of horses' hoofs(с последовавшим = за которым последовал вскоре грохот колес и звон лошадиных копыт).

riverside['rɪvəsaɪd] , whistled['wɪsld] , similar['sɪmɪlə]

“What! You do not mean bodies?”

“Aye, bodies, Watson. We should be rich men if we had 1000 pounds for every poor devil who has been done to death in that den. It is the vilest murder-trap on the whole riverside, and I fear that Neville St. Clair has entered it never to leave it more. But our trap should be here.” He put his two forefingers between his teeth and whistled shrilly, a signal which was answered by a similar whistle from the distance, followed shortly by the rattle of wheels and the clink of horses' hoofs.

“Now, Watson,” said Holmes, as a tall dogcart dashed up through the gloom(когда высокая двуколка /на большой/ скорости вынырнула из мрака) , throwing out two golden tunnels of yellow light from its side lanterns(бросая два золотых туннеля = полосы желтого света из своих боковых фонарей) . “You'll come with me, won't you(вы пойдете со мной, не так ли)?

“If I can be of use(если я могу быть полезен) .”

“Oh, a trusty comrade is always of use(надежный товарищ всегда полезен) ; and a chronicler still more so(а летописец: «документалист» особенно) . My room at The Cedars is a double-bedded one(моя комната в «Кедрах» – двухкроватная) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x