Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь шестая

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь шестая» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: foreign_language, Детская образовательная литература, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

365 дней английского. Тетрадь шестая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «365 дней английского. Тетрадь шестая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

365 дней английского. Тетрадь шестая — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «365 дней английского. Тетрадь шестая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ключ1 I want you to promise me one thing Willie Anything my friend - фото 6

Ключ.1. “I want you to promise me one thing, Willie.” “Anything, my friend.” “Promise me that you will take care of my son.” “I promise.” 2. “I want you to promise me one thing, George.” “Anything, Madam.” “Promise me that you will take care of my parrot after I die.” “I promise.” 3. “I want you to promise me one thing, Johnny.” “Anything, Mother.” “Promise me that you will make up with your father.” “I promise.” 4. “I want you to promise me one thing, son.” “Anything, Father.” “Promise me that you will get even with our enemies.” “I promise.” 5. “I want you to promise me one thing, son.” “Anything, Father.” “Promise me that you will get even with that traitor.” “I promise.” 6. “I want you to promise me one thing, dear.” “Anything, darling.” “Promise me that you will marry farmer Jones after I die.” “I promise. But why?” “Jones once cheated me in a horse deal. I want to get even with him.” (A deal – «сделка».) 7. “I want you to promise me one thing, son.” “Anything, Father.” “Promise me that you will sell our Rubens to Lieberman, and to nobody else.” ( Или: and to no one else.) “I promise. But why?” “He once sold me a fake Degas. I want to get even with him.” (Неопределенный артикль перед именем собственным говорит о том, что речь идет не о самом художнике, а о его картине.) 8. “I want you to promise me one thing, my dear brother.” “Anything, Jimmy.” “Promise me that you will find that woman and share the money with her.” “I promise. But why?” “Many years ago, she refused to marry me. I want to thank her for that.” 9. “I want you to promise me one thing, dear.” “Anything, darling.” “Promise me that you won’t drink any more.” “I promise. I won’t drink any more. And any less, either.” 10. “Defendant, I want you to promise me one thing.” “Anything, Your Honour.” “Promise me that you won’t steal any more.” “I promise. I won’t steal any more. And any less, either.”

День сто пятьдесят восьмой Тема урока Конструкция want somebody to do - фото 7

День сто пятьдесят восьмой

Тема урока: Конструкция want somebody to do something.

Exercise 172

Попросите собеседника взять свои слова назад и извиниться перед вами.

A: I want you to take your words back.

B: What words?

A: You called me stupid. Say that you are sorry.

B: Okay. I am sorry you are stupid.

А: Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад.

Б: Какие слова?

А: Ты назвал меня глупым. Скажи, что ты об этом сожалеешь.

Б: Хорошо. Мне жаль, что ты глупый.

1. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня уродливой. Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты уродина». 2. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня чокнутым ( также: nuts). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты чокнутый». 3. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала меня старым дураком. Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты старый дурак». 4. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала меня старым козлом (goat). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты старый козел». 5. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня рогоносцем (cuckold [´kakould]). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Я сожалею, что ты рогоносец». 6. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала меня маменькиным сыночком (momma’s boy). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты маменькин сынок». 7. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала меня тряпкой (wimp). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты тряпка». 8. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня подхалимом (bootlicker). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты подхалим». 9. «Я хочу, чтобы ты взял свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвал меня падшей женщиной (fallen woman). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты падшая женщина». 10. «Я хочу, чтобы ты взяла свои слова назад». – «Какие слова?» – «Ты назвала брюзгой (grouch [grau-]). Скажи, что ты об этом сожалеешь». – «Хорошо. Мне жаль, что ты брюзга».

Ключ1 I want you to take your words back What words You called me - фото 8

Ключ.1. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me ugly. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are ugly.” ( Или: I am sorry you that you are ugly.) 2. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me nuts. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are nuts.” (Nuts здесь прилагательное, синоним слов mad и crazy – «сумасшедший», «чокнутый». Это же значение имеет и существительное nut, известное нам как «орех». В переносном смысле так называют человека, который ведет себя не вполне нормально. Сравните: “What is that?” − “It is a peanut (арахис, земляной орех).” “He is a nut.” – «Он псих».) 3. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me anold fool. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry (that) you are an old fool.” 4. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me an old goat. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry (that) you are an old goat.” 5. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a cuckold. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry (that) you are a cuckold.” 6. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a momma’s boy. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a momma’s boy.” 7. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a wimp. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a wimp.” (A wimp – это бесхарактерный человек, «тряпка», «баба».) 8. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a bootlicker. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a bootlicker.” (Lick somebody’s boots – «лизать чьи-либо ботинки» значит подхалимничать, пресмыкаться перед кем-либо.) 9. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a fallen woman. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a fallen woman.” 10. “I want you to take your words back.” “What words?” “You called me a grouch. Say that you are sorry.” “Okay. I am sorry you are a grouch.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «365 дней английского. Тетрадь шестая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «365 дней английского. Тетрадь шестая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «365 дней английского. Тетрадь шестая»

Обсуждение, отзывы о книге «365 дней английского. Тетрадь шестая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x