Dower’d with our curse, and stranger’d with our oath.
Здесь Шекспир использует прошедшую форму глагола to stranger , родственного глаголу to estrange .
В современном языке разные части речи в большей степени взаимозаменяемы. Так, прилагательные нередко используются вместо наречий. Вместо The boys done good , что часто можно услышать от футбольного тренера, должна быть фраза The boys did well . Такое небрежное отношение к языку явно не свойственно королевскому английскому. Существительные продолжают становиться глаголами с разной степенью приемлемости. Access чаще всего выступает в качестве существительного, но в библиотеках, в сфере теории информации и в программировании это слово часто используется как глагол – to access . Такой вариант приемлем и, более того, помогает избежать многословия.
Google – имя собственное, название поисковой системы. Недавно появился глагол to Google , что значит «искать в интернете» («гуглить»), хотя глаголы, которые пишутся с заглавной буквы, весьма редкое явление. Слова, изначально обозначавшие товар, ставший визитной карточкой фирмы, часто приобретают более общее значение: to hoover значит «пылесосить», и неважно, пылесос какой марки мы подразумеваем, совсем необязательно, чтобы это был именно Hoover . А голливудская киноиндустрия способствовала использованию прилагательного blonde в качестве существительного.
Некоторые слова с течением времени кардинально меняют свое значение, поэтому есть риск неверно понять смысл некоторых слов в старых книгах. Например, король Карл II описывал собор святого Павла как ‘ awful, artificial and amusing ’. На современном английском его слова звучали бы по-другому: ‘ awe-inspiring, artistic and amazing’ . Существительное anorak в прошлом означало «непромокаемый плащ с капюшоном» (заимствовано из языка эскимосов инупиак), сейчас оно приобрело новое значение – скучный, занудный человек со старомодными увлечениями.
Пейорация(буквально «ухудшение») – явление, когда слово приобретает негативный оттенок. В романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение» мистер Коллинз использует глагол to demean oneself [41] В современном английском to demean oneself – уронить достоинство. – прим. пер.
в значении «вести себя» (без оттенка унижения), здесь он сопоставим с существительным demeanour (поведение). Слово obsequious раньше означало «послушный», теперь оно значит «раболепный, подобострастный»; также и со словом officious, которое означало раньше «исполнительный, надежный», а теперь означает «назойливый». Ранее прилагательное silly переводилось на русский как «благословенный», а ныне его употребляют в значении «нелепый».
При амелиорации(то есть улучшении) слова, оно, напротив, утрачивает негативные смысловые оттенки. Miticulous раньше означало «дотошный», а в наши дни с помощью этого прилагательного описывают старательного, добросовестного человека. Sophisticated изменилось в значении, перестав означать «испорченный, искаженный», а сделавшись «изящным, культурным, хорошо воспитанным». Существительное enthusiast – это теперь тот, кто проявляет энтузиазм, а не является фанатиком.
Значение слов может подвергаться сужению. Corpse раньше использовалось для обозначения и живых и мертвых тел, deer указывало на любое животное и в этом значении использовалось Шекспиром. Venison означало любой вид мяса, а fowl – любую птицу. Слово wife могло относиться к любой женщине.
Значения некоторых слов расширились. Arrive (обратите внимание на сходство с существительным river ) раньше означало «приходить на берег реки или моря», а слово nausea раньше подразумевало «морскую болезнь», а не любое заболевание.
В современном английском отчетливо прослеживается тенденция к выбору более коротких форм, например, photo вместо photograph , pub вместо public house , bike вместо bicycle , flue , а не influenza и bra вместо brassier . Люди часто предпочитают короткие варианты своих имен. Alex может оказаться женским именем Alexandra или мужским – Alexander . Также Sam может быть сокращением женского имени Samantha или мужского Samuel .
Chairman иногда сокращается до Chair , чтобы сделать слово гендерно нейтральным. А среди членов Общества «королевского» английского были две женщины, которые не возражали, если их именовали словом chairman , объединяющим всех председателей – и мужчин, и женщин; и обе отвергли обращения Chair или chair , так как это неодушевленный предмет.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу