On an icy day, how do you stop your mouth from freezing? You grit your teeth .
Список разновидностей шуток, приведенный здесь, не является исчерпывающим. Около трети из них принадлежат автору; остальные найдены в книгах или в Интернете.
Разные люди склонны к разным видам юмора, поэтому учитывайте особенности своей аудитории, когда шутите.
При аллитерации начала слов звучат одинаково. Приведенная ниже загадка нравилась многим поколениям детей, и ее лучше воспринимать на слух, а не читать. Она включает аллитерацию, рифму, неправильное произношение (неправильную орфографию на письме) и такой прием, как элизия [42] Элизия – отпадение конечного гласного звука в слове, когда следующее слово начинается с гласного. – прим. ред.
:
Why couldn’t the viper viper nose?
Because the adder adder ’ankerchief!
Этот тип юмора обычно основан на недоразумениях, возникающих между врачами и пациентами, или связан с загадочными хворями.
Woman: ‘Doctor, doctor. I’ve been pregnant for two years and don’t know who the father is.’
Doctor: ‘The milkman comes early, so it must be the postman.
His deliveries are always late.’
Boy: ‘Doctor, that cream you prescribed makes my arms smart.’
Doctor: ‘Then try rubbing some on your head, sonny.’
Их весело придумывать, и неправильная орфография ничуть не портит впечатления.
Alternatives: change the indigenous inhabitants.
Bumbling: flashy jewellery to decorate the posterior.
Coffee: the person coughed upon.
Deliverance: surgical removal of the liver.
Step-ladder: a device for climbing family trees where many parents with children have remarried.
Willy-nilly: impotent.
Случайные ошибки могут быть очень забавными. Один из моих английских студентов написал: insemination of these cows at the age of 3 with their fathers seamen . Помимо отсутствия апострофа, перепутаны слова seamen и semen .
Ниже приведены примеры ошибок, которые, говорят, были допущены ассистентами врачей:
On the second day the knee was better and on the third day it had disappeared.
Discharge status: Alive but without my permission.
Examination of the patient’s genitalia reveals that he is circus sized.
Чтение шуточных стихов – большое удовольствие, хотя некоторые особенно консервативные писатели отказываются признавать их поэтическую ценность. Всего в пяти рифмованных строках лимерикаможет уместиться бездна юмора и изобретательности. Многие поэты-классики писали лимерики эротического содержания, предназначенные для узкого круга читателей. Вот один из лимериков моего собственного сочинения на грамматическую тему:
There was a young girl of Cadiz
Whose character bubbled with fizz,
But her terrible grammar
Continued to damn’er,
As she couldn’t be cured of ‘You is’.
Малапропизм – это нелепое смешение отдаленно похожих слов; название происходит от имени миссис Малапроп, героини комедии Шеридана «Соперники», написанной в 1775 году. Вот примеры таких нелепостей, вложенных автором в ее уста:
a n allegory on the banks of the Nile. [alligator]
a nice derangement of epitaphs! [arrangement of epigrams]
He is the very pine-apple of politeness! [pinnacle]
Jemima: ‘On Valentine’s Day I proposed to five different men without avail.’
Fiona: ‘Try wearing a veil next time.’
Высказывания, которые, казалось бы, противоречат здравому смыслу, могут быть остроумными, занимательными и забавными. Ниже приведена цитата из пьесы Оскара Уайльда «Женщина, не стоящая внимания»:
The history of women is the history of the worst form of tyranny the world has ever known. The tyranny of the weak over the strong. It is the only tyranny that lasts.
Суть каламбура состоит в игре слов, которые звучат или пишутся одинаково, но имеют разные значения. Хотя каламбур занимает последнюю позицию в иерархии острот, он может быть на удивление смешным, если в нем заложен эффект неожиданности или он выходит за рамки приличий.
French frontier officer: ‘Name, date and place of birth?’
German: ‘General Fritz Schmidt, 14 May 1922, Berlin.’
Frenchman: ‘Occupation?’
German: ‘Nein, not zis time. Just a visit.’
В основе каламбура лежит игра с двумя значениями слова occupation («занятие» и «оккупация»).
Вот отличный каламбур про Санта Клауса:
Santa’s helpers are subordinate clauses.
В стихотворениях, пьесах, опереттах или операх, где присутствует рифма, ожидания читателя, обусловленные ритмической структурой произведения, могут быть использованы в интересах автора для создания юмористического эффекта. Например, автор может оправдать ожидания с помощью совершенно изощренных рифм, используя редкие или придуманные слова, нарушая правила грамматики, чтобы получить рифму, а может создать что-то, что не будет соответствовать ожиданиям читателя.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу