В качестве обращенияиспользуйте Dear , затем укажите статус и имя получателя, например, Miss Williams, Professor Roberts или Major Plumbe . В свободном доступе можно найти списки официальных обращений, включая обращение к Королеве, архиепископу, но большинству из нас эта информация вряд ли понадобится.
Если вы незнакомы с женщиной, которой должны написать, выбор статуса может составить проблему. Некоторые женщины предпочитают Miss или Mrs и терпеть не могут политически корректный американизм Ms , хотя кому-то, наоборот, он больше по душе. Если вам известно имя женщины, можно опустить именование и написать, например, Ruth James .
Постарайтесь правильно написать имя адресата, ведь все мы очень трепетно относимся к своему имени. Сравните: Elizabeth/Elisabeth, Lesley/Leslie, Isobel/Isabelle, Ann/Anne, Thompson/Thomson, Johnstone/Johnson.
Будьте вежливы, содержание Вашего письмо должно быть изложено компактно и логично. Соблюдайте грамматические, орфографические и пунктуационные правила и следите за наличием связи между предложениями и абзацами.
В конце письма принято писать Yours sincerely , если вы знаете имя получателя и Yours faithfully если имя вам неизвестно. Yours truly считается устаревшим, но его можно употребить, если вы рассчитываете на встречу с адресатом. With the best wishes (или Best wishes ) также очень популярно и приемлемо. В конце должна быть ваша подпись, желательно разборчивая. Ниже напечатайте свое имя и, если нужно, должность и сведения об образовании.
Проверьте конверт на правильность адреса, наличие марок и всех необходимых приложений к письму.
Ниже мы приводим образец короткого делового письма, вежливого, но предельно конкретного. Смотрите также раздел «Деловая переписка».
Stone Cutters of Richmond
94 London Road
West Richmond
TW16 7RR
020 8946 3332
j.evans@stonecutters.co.uk
Mr R. Oliver
Sales Department
Grinding Gears
28 Taggart Road
Ipswich IP6 6PR
28th January 2010
Your reference E1967
Dear Mr Oliver,
Thank you for your estimate, dated 14/1/2010, for a new gearbox
for our cutting machine, Butler Swiftcut, model 683. Your price
is too high and there are alternative suppliers. Could you make
some reduction, or include transport to our factory in the cost?
Yours sincerely, [signature] John Evans, BSc (Eng) Factory Manager
Глава 15
Насколько однозначно Вы выражетесь?
Двусмысленностьвозникает, когда что-то можно понять по-разному. Порой она приводит к путанице или неправильной интерпретации. Среди многочисленных причин двусмысленности можно выделить неразборчивый почерк, неполное понимание значения слов, проблемы с грамматикой, например, незнание форм местоимений, нарушение порядка слов.
Некоторые потенциальные причины двусмысленности, например, использование в английском языке сокращения m вместо millions, miles, metres, легко устраняются исходя из здравого смысла и контекста. Скажем, предложение I came third in the 10,000 m race нельзя назвать двусмысленным, так как очевидно, что речь идет о беге.
Использование причастия, не соответствующего подлежащему ( hanging participles ), мы рассматривали выше. Например, при прочтении приведенного далее предложения, создается впечатление, что на велосипеде ехала собака: Riding my bicycle, the dog kept up a good pace.
Двусмысленность слов и имен
Является ли двусмысленным следующее утверждение:
This showed that the lab air was quite pure.
Проблема состоит в том, что слово quite имеет несколько значений. В предложении She was quite dead – ‘quite’ значит «совершенно, полностью, абсолютно». В предложении She was quite pretty – ‘quite’ значит «более-менее, довольно, но не в полной мере». Показал ли эксперимент, что воздух в лаборатории был не совсем чист или что воздух совершенно чист? Нельзя сказать с уверенностью.
Слово right может иметь значение «правильный» или указывать на направление вправо. Автомобиль подъехал к важному перекрестку:
Driver: ‘Do I turn left at the traffic lights?’
Passenger with map: ‘Right.’
The driver, thinking that the passenger means turn right, turns right.
Passenger: ‘You idiot! I agreed with you about turning left.’
Обычно от двусмысленности избавляются с помощью перефразирования или использования дефиса.
Forty odd people were present.
Ту же мысль можно было выразить немного по-другому: About forty people were present или Forty-odd people were present или менее вероятный вариант Forty peculiar people were present .
Возникновение двусмысленности часто бывает связано с географическими наименованиями, а именно, с названиями улиц, деревень, больших и маленьких городов, рек. Так, более десяти городов в разных странах носят название Ньюкасл ( Newcastle ), несколько рек в Англии называются Эйвон ( Avon ) и т.д. Нередко путаница и неловкие ситуации возникают там, где вместе, скажем, в одной фирме, работают несколько человек с одинаковыми именами и фамилиями. И людей-тезок и к тому же однофамильцев так много, что приходится просить позвать к телефону Джона Смита, который работает в отделе продаж механического оборудования в Австралию.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу